Sentence

彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。

彼女(かのじょ)のテクニックはすばらしいが、もっと感情(かんじょう)()めて演奏(えんそう)する必要(ひつよう)がある。
Her technique is superb, but she needs to play with more expression.
Sentence

考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。

考慮(こうりょ)すべきもう(ひと)つのことは、カーペットの素材(そざい)()(かた)染料(せんりょう)(しつ)である。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
Sentence

どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。

どんな組織(そしき)であれ、内部(ないぶ)融和(ゆうわ)団結(だんけつ)はその組織(そしき)成敗(せいばい)()める重要(じゅうよう)要素(ようそ)だ。
For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.
Sentence

私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。

(わたし)はあなたが最近(さいきん)ニューヨークタイムズに()せた広告(こうこく)素晴(すば)らしいと(おも)います。
I am impressed by your recent advertisement in the New York Times.
Sentence

君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。

(きみ)(ひと)つの形式(けいしき)(かかわ)っている(かぎ)り、素晴(すば)らしい(かんが)えを(おも)()くことはできない。
As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea.
Sentence

泣き出さなければならないことを恐れて、私は素早く何ものをも笑ってしまう。

(なだ)()さなければならないことを(おそ)れて、(わたし)素早(すばや)(なに)ものをも(わら)ってしまう。
I quickly laugh at everything, for fear of having to cry.
Sentence

この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。

この実験(じっけん)結果(けっか)要素(ようそ)Tが構造(こうぞう)全体(ぜんたい)決定(けってい)しているという推定(すいてい)(みちび)()される。
The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure.
Sentence

さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。

さすがは、王子(おうじ)(さま)ですわね。きっとただならない傑物(けつぶつ)素質(そしつ)をお()ちなのですわ。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
Sentence

私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。

(わたし)はスーザンもベティーも()きだが、()(にん)(なか)ではスーザンの(ほう)素敵(すてき)だと(おも)う。
I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two.
Sentence

愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。

(あい)は、すばらしい感情(かんじょう)で、一生(いっしょう)のうちにいつかは(だれ)にも()まれてくるものである。
Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life.