Sentence

不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。

不況(ふきょう)とは経済(けいざい)活動(かつどう)低下(ていか)失業(しつぎょう)(ひろ)がり、物価(ぶっか)賃金(ちんぎん)などの下落(げらく)目立(めだ)時期(じき)のことである。
Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.
Sentence

私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。

(わたし)(だれ)にもこの時計(とけい)()すつもりはありません。ましてや手放(てばな)すつもりなど毛頭(もうとう)ありません。
I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it.
Sentence

これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。

これらの議論(ぎろん)問題(もんだい)になっている評決(ひょうけつ)は、1994(ねん)のランダー裁判(さいばん)(くだ)されたものである。
The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994.
Sentence

この議論で重要な点は、彼の理論がそれらの現象を特定することができるということである。

この議論(ぎろん)重要(じゅうよう)(てん)は、(かれ)理論(りろん)がそれらの現象(げんしょう)特定(とくてい)することができるということである。
What is significant in this argument is that his theory can identify those phenomena.
Sentence

キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。

キートンはおそらく(とり)動物(どうぶつ)たちはこれらの磁力線(じりょくせん)について()っているのだろうと想定(そうてい)した。
Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines.
Sentence

事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。

事業(じぎょう)継続(けいぞく)しながら、事業(じぎょう)依拠(いきょ)している不動産(ふどうさん)(きう)()りしていくことなど()現実的(げんじつてき)なのだ。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
Sentence

大丈夫ですか、とか、何かお手伝いできることはありますか、などとさえ尋ねるかもしれない。

大丈夫(だいじょうぶ)ですか、とか、(なに)かお手伝(てつだ)いできることはありますか、などとさえ(たず)ねるかもしれない。
They may even ask if you are all right or if there is something they can help you with.
Sentence

図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。

図表(ずひょう)2を()ると、これらの貿易(ぼうえき)サイクルのいくつかは非常(ひじょう)短期(たんき)のものであることが判明(はんめい)する。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
Sentence

次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。

(つぎ)には、これらのやの(うえ)(きぬ)(いと)をさらに()り、()中央(ちゅうおう)(なめ)らかで、(ねば)りのない部分(ぶぶん)(のこ)す。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.
Sentence

われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。

われわれはお(かえ)しに(なに)かを(あた)えないで、それらのものを享受(きょうじゅ)することは当然(とうぜん)できないのである。
It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return.