Sentence

まさか惚れたんですか。認めん、認めんぞ。あの男を義弟になるなんて、僕は絶対いやです!

まさか()れたんですか。(みと)めん、(みと)めんぞ。あの(おとこ)義弟(ぎてい)になるなんて、(ぼく)絶対(ぜったい)いやです!
You haven't fallen in love have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
Sentence

真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。

真綿(まわた)(くび)()めるような(いかた)()をしないで、お(ねが)いだから、もっとはっきり()ってくれない。
Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly.
Sentence

ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。

ピーターは子供(こども)じみた(むすめ)たちにほとほとうんざりして、(しん)大人(おとな)女性(じょせい)()いたいと(おも)った。
Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman.
Sentence

ニューズウィークでは、そのもと映画スターが警察署に入っていく写真を大きく載せていた。

ニューズウィークでは、そのもと映画(えいが)スターが警察署(けいさつしょ)(はい)っていく写真(しゃしん)(おお)きく()せていた。
Newsweek had a big picture of the ex-movie star entering the police station.
Sentence

人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。

人々(ひとびと)我々(われわれ)について()っていることが真実(しんじつ)であることを反省(はんせい)してみると粛然(しゅくぜん)とせざるをえない。
How awful to reflect that what people say of us is true!
Sentence

我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。

我々(われわれ)真理(しんり)()るのは、理知(りち)によるだけではなく、また心情(しんじょう)(こころ)によって()るのである。
We know the truth, not only by reason, but also at heart.
Sentence

私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。

(わたし)たちにとっては(みみ)(いた)い「真実(しんじつ)」でしたが、この映画(えいが)()地球(ちきゅう)危機(きき)(あらた)めて(かん)じました。
It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth.
Sentence

「そろそろ、人物写真でもやってみたらどうだ?」「え?スナップ・・・ですか?それは・・・」

「そろそろ、人物(じんぶつ)写真(しゃしん)でもやってみたらどうだ?」「え?スナップ・・・ですか?それは・・・」
"Isn't it about time you tried photographing people or something?" "Eh? Snapshots? I don't know ..."
Sentence

グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。

グローリア、(おく)さんが(かれ)のことを理解(りかい)してないなんていう(かれ)言葉(ことば)(しん)()けるようじゃだめだよ。
Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him.
Sentence

仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。

仮性(かせい)近視(きんし)というのは()ってましたが、まさか自分(じぶん)子供(こども)仮性(かせい)近視(きんし)になるなんて(おも)ってませんでした。
I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it.