Sentence

進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、実質的に論駁できない。

進化(しんか)という科学的(かがくてき)真理(しんり)反対(はんたい)しようもないほど確証(かくしょう)されもので、実質的(じっしつてき)論駁(ろんばく)できない。
The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute.
Sentence

だいたい何でこんな真夜中にジュース買う為にパシらされなきゃなんないんだか・・・。

だいたい(なん)でこんな真夜中(まよなか)にジュース()(ため)にパシらされなきゃなんないんだか・・・。
Anyhow, just why is it that I have to be sent out in the middle of the night to buy a canned drink?
Sentence

コンピューターは私たちに真実を与えることができるが、経験を与えることはできない。

コンピューターは(わたし)たちに真実(しんじつ)(あた)えることができるが、経験(けいけん)(あた)えることはできない。
Computers can give us facts, but they can't give us experience.
Sentence

いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。

いつも()(こう)勝負(しょうぶ)だけでなく、たまには虚虚実実(きょきょじつじつ)()()きとやらもやってみたいよね。
We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play.
Sentence

自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。

自分(じぶん)()っている写真(しゃしん)をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。
I'd like to turn some photos of mine into a calendar. How should I go about it?
Sentence

バドミントン部はまともな部員が極端に少ないため、ほとんど廃部ないし休部状態だった。

バドミントン()はまともな部員(ぶいん)極端(きょくたん)(すく)ないため、ほとんど廃部(はいぶ)ないし休部(きゅうぶ)状態(じょうたい)だった。
There were so few proper members in the badminton club that it was half-way between dead and 'on break'.
Sentence

書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。

書物(しょもつ)がなければ、それぞれの世代(せだい)過去(かこ)真理(しんり)自分(じぶん)(さい)発見(はっけん)しなければならないだろう。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
Sentence

ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。

ふたりでまじめな(はなし)をしているんだから、(きみ)無責任(むせきにん)横槍(よこやり)()れないでほしいんだけど。
Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly.
Sentence

とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。

とうとう子供(こども)たちは(やま)真中(まんなか)に、りんごの()()わっている(ちい)さな果樹園(かじゅえん)()つけました。
Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it.
Sentence

ある女性が、帽子をかぶって写っている亡き旦那の写真をカメラマンの元へ持っていった。

ある女性(じょせい)が、帽子(ぼうし)をかぶって(うつ)っている()旦那(だんな)写真(しゃしん)をカメラマンの(もと)()っていった。
A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer.