Sentence

ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。

ジェーンはイギリスで相撲(すもう)()(こと)ができればよいのにと(おも)っています。
Jane wishes she could see sumo in England.
Sentence

ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。

ここでは(わたし)議論(ぎろん)を、なぜ相撲(すもう)()きな外国人(がいこくじん)(おお)いか、に限定(げんてい)したい。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
Sentence

あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。

あの(ひと)(わたし)たちの社長(しゃちょう)だから、それ相応(そうおう)敬意(けいい)(はら)わなければならない。
He is our boss, and must be treated as such.
Sentence

両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。

両国間(りょうこくかん)文化(ぶんか)交流(こうりゅう)(すす)むにしたがって、相互(そうご)理解(りかい)一段(いちだん)(ふか)まっていった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
Sentence

何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。

(なに)あんた、またパン?相変(あいか)わらず()わり()えのしない食生活(しょくせいかつ)(おく)ってんのね。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
Sentence

性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。

性能(せいのう)のよさとデザインの優美(ゆうび)さが(りょう)()(あい)まって(ほん)機種(きしゅ)声価(せいか)(たか)めてきた。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
Sentence

和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。

和平(わへい)会談(かいだん)再度(さいど)失敗(しっぱい)したが、双方(そうほう)とも相手方(あいてがた)失敗(しっぱい)責任(せきにん)ありと非難(ひなん)した。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
Sentence

彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。

彼女(かのじょ)(ただ)しいものと(ただ)しくないものとの、いかなる相違(そうい)見逃(みのが)さなかった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
Sentence

彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。

彼女(かのじょ)派手(はで)なドレスはそのときと場所(ばしょ)にふさわしくない、と私達(わたしたち)(おも)った。
We did not think her loud dress was appropriate for the time and place.
Sentence

すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。

すばらしいニューヨークの連絡(れんらく)相手(あいて)でいてくれてありがとうございました。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.