Sentence

彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。

彼女(かのじょ)健康(けんこう)状態(じょうたい)がそれほどすぐれないのは、本当(ほんとう)残念(ざんねん)なことだ。
It is a pity that she should be in such poor health.
Sentence

一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。

一体(いったい)(だれ)がこのように()らかった状態(じょうたい)をすべて(かた)づけるのだろうか。
Who's going to clear up all this mess?
Sentence

いかなる状況のもとでも、王女が王位を継承することはあるまい。

いかなる状況(じょうきょう)のもとでも、王女(おうじょ)王位(おうい)継承(けいしょう)することはあるまい。
Under no circumstances will the princess succeed to the throne.
Sentence

くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。

くず社債(しゃさい)のディーラーは市場(しじょう)をつり()げてバブル状態(じょうたい)にしました。
Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air.
Sentence

「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」

状況(じょうきょう)報告(ほうこく)を」「現在(げんざい)目標(もくひょう)目視(もくし)4。最大(さいだい)7か。(しょう)口径(こうけい)火器(かき)所有(しょゆう)
"Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms."
Sentence

症状は良くなってきていますか。それとも悪くなってきていますか。

症状(しょうじょう)()くなってきていますか。それとも(わる)くなってきていますか。
Is this symptom getting better or worse?
Sentence

インターネットは世界各地の状況を知るのに、とても役に立ちます。

インターネットは世界(せかい)各地(かくち)状況(じょうきょう)()るのに、とても(やく)()ちます。
The Internet is very useful for knowing the circumstances of each part of the world.
Sentence

誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。

(だれ)かが無理(むり)してまであなたを手伝(てつだ)ってくれた(とき)にはお礼状(れいじょう)()きなさい。
Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you.
Sentence

独裁者はその厄介な状況に対処しようとしたが、どうにもならなかった。

独裁者(どくさいしゃ)はその厄介(やっかい)状況(じょうきょう)対処(たいしょ)しようとしたが、どうにもならなかった。
The autocrat strove in vain to deal with the awkward situation.
Sentence

従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。

従業員(じゅうぎょういん)全員(ぜんいん)が、自分(じぶん)()(もの)万全(ばんぜん)状態(じょうたい)にしておくことになっている。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.