Sentence

彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。

(かれ)能書(のうが)きばかり立派(りっぱ)だけど、()うは(やす)(おこな)うは(かた)し、ってこと()かってんのかなあ。
His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out.
Sentence

数年前だったら、日本が海外へ軍隊を派遣することは思いもよらないことだっただろう。

(すう)(ねん)(まえ)だったら、日本(にっぽん)海外(かいがい)軍隊(ぐんたい)派遣(はけん)することは(おも)いもよらないことだっただろう。
A few years ago it would have been inconceivable for Japan to send troops overseas.
Sentence

あなたが立派な世界市民になろうとするのなら、偏見は持たないように努力すべきである。

あなたが立派(りっぱ)世界(せかい)市民(しみん)になろうとするのなら、偏見(へんけん)()たないように努力(どりょく)すべきである。
If you are to be a good world citizen, you should try to be free of any prejudices.
Sentence

1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。

1951(ねん)にシスター・テレサは当時(とうじ)インド最大(さいだい)都市(とし)であったカルカッタに派遣(はけん)された。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.
Sentence

ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。

ニワトリの(あか)立派(りっぱ)なトサカは性別(せいべつ)種類(しゅるい)見分(みわ)けるときに役立(やくだ)っていると(かんが)えられている。
The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed.
Sentence

その老婦人は回復しつつあり、病院から派遣された看護婦によって充分な介護を受けている。

その(ろう)婦人(ふじん)回復(かいふく)しつつあり、病院(びょういん)から派遣(はけん)された看護婦(かんごふ)によって充分(じゅうぶん)介護(かいご)()けている。
The old woman is getting better and is being taken good care of by a nurse from the hospital.
Sentence

ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。

ボブに()いて()えば、(かれ)はどんなことでも()()れるタイプだが、ジェーンは対照的(たいしょうてき)にとても慎重派(しんちょうは)だ。
As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious.
Sentence

誰かがペンとかクリップのことで神経質になってきたら、それは気が触れ出したという立派な前触れである。

(だれ)かがペンとかクリップのことで神経質(しんけいしつ)になってきたら、それは()()()したという立派(りっぱ)前触(まえぶ)れである。
When someone becomes neurotic about pens and paper clips, it's a sure sign they're cracking up.
Sentence

ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。

ユダヤ正統派(せいとうは)主流(しゅりゅう)から(はず)れた部分(ぶぶん)においては、黙示録(もくしろく)はある(たね)運動(うんどう)(たい)して、より成功(せいこう)(おさ)めたのである。
Outside the mainstream of orthodox Judaism, the apocalyptic books were more successful with certain movements.
Sentence

結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。

結婚式(けっこんしき)のことだけどさあ、(きみ)一世一代(いっせいちだい)()れの舞台(ぶたい)なんだから、地味(じみ)(こん)などといわないで、パーッと派手(はで)にしたらどうなのさ。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?