Sentence

お化け屋敷に行くの。夜寝られなくなっちゃうよ。

()屋敷(やしき)()くの。(よる)()られなくなっちゃうよ。
The haunted house? I won't be able to sleep at night.
Sentence

トムってしっかり奥さんの尻に敷かれているのね。

トムってしっかり(おく)さんの(しり)()かれているのね。
Tom's wife keeps him on such a short rope.
Sentence

地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。

地面(じめん)(いち)(めん)()()()()められたようだった。
The ground was blanketed with fallen leaves.
Sentence

君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。

(きみ)寝床(ねどこ)()方通(かたどお)りに、(きみ)()なくてはならない。
As you make your bed, you must lie on it.
Sentence

スーパーの敷地を取るために古い家は取り壊された。

スーパーの敷地(しきち)()るために(ふる)(いえ)()(こわ)された。
The old houses were torn down to make room for a supermarket.
Sentence

このじゅうたんは床全体に敷けるほどの大きさである。

このじゅうたんは(ゆか)全体(ぜんたい)()けるほどの(おお)きさである。
This carpet is big enough to cover the whole floor.
Sentence

初めて彼女の手を握ったのは、お化け屋敷の中でした。

(はじ)めて彼女(かのじょ)()(にぎ)ったのは、お()屋敷(やしき)(なか)でした。
The first time I held my girlfriend's hand was in the haunted house.
Sentence

私は、ポーチに敷く木製のデッキパネルを購入したいと思います。

(わたし)は、ポーチに()木製(もくせい)のデッキパネルを購入(こうにゅう)したいと(おも)います。
I would like to purchase a wooden deck panel that can be laid on the porch.
Sentence

その会社では、会長が院政を敷いていて、社長はお飾りにすぎない。

その会社(かいしゃ)では、会長(かいちょう)院政(いんせい)()いていて、社長(しゃちょう)はお(かざ)りにすぎない。
The "retired" president of that company runs the whole show from behind the scenes, so the current president is nothing but a figurehead.
Sentence

あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。

あんまりご無沙汰(ぶさた)してしまって、どうも敷居(しきい)(たか)くなってしまいました。
I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you.