Sentence

三浦氏はある週刊誌に対して名誉毀損の訴えを起こした。

三浦(みうら)()はある週刊誌(しゅうかんし)(たい)して名誉(めいよ)毀損(きそん)(うった)えを()こした。
Mr Miura brought an action of libel against a weekly magazine.
Sentence

われわれはその損害の埋め合わせをしなければならない。

われわれはその損害(そんがい)()()わせをしなければならない。
We must make up for the loss.
Sentence

その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。

その損失(そんしつ)について(わたし)(かれ)責任(せきにん)()わなくてはならない。
I am accountable to him for the loss.
Sentence

遅くとも金曜日までには、必ず損失の見積りを出してくれ。

(おそ)くとも金曜日(きんようび)までには、(かなら)損失(そんしつ)見積(みつも)りを()してくれ。
See to it that you estimate the losses by Friday at the latest.
Sentence

損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。

損失(そんしつ)()()わせをするためには(なに)でもする覚悟(かくご)でおります。
I am ready to do anything to make up for the loss.
Sentence

経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。

経営(けいえい)慣行(かんこう)信頼(しんらい)株価(かぶか)暴落(ぼうらく)によって(そこ)なわれてしまいました。
Confidence in management practices was undermined by the crash.
Sentence

安いと思って買ったのに、腐っていたのでかえって損をした。

(やす)いと(おも)って()ったのに、(くさ)っていたのでかえって(そん)をした。
I bought it thinking it was cheap, but it was rotten, so I ended up losing out.
Sentence

ボブは終電に乗りそこね、タクシーに乗らねばならなかった。

ボブは終電(しゅうでん)()りそこね、タクシーに()らねばならなかった。
Bob missed the last train and had to take a taxi.
Sentence

バブルのときにあの土地を売っておけば大損しなかったのに。

バブルのときにあの土地(とち)()っておけば大損(おおそん)しなかったのに。
If only I'd sold that property during the economic bubble, I wouldn't have suffered such a big loss.
Sentence

つまらないことで腹を立てるなよ。短気は損気っていうだろ。

つまらないことで(はら)()てるなよ。短気(たんき)損気(そんき)っていうだろ。
Don't get all bent out of shape over little things. A short temper can make you poor.