Sentence

日本からの輸入製品がアメリカの消費者市場に浸透するには長い時間がかかった。

日本(にっぽん)からの輸入(ゆにゅう)製品(せいひん)がアメリカの消費者(しょうひしゃ)市場(しじょう)浸透(しんとう)するには(なが)時間(じかん)がかかった。
It took a long time for Japanese imports to penetrate the American consumer markets.
Sentence

借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。

借金(しゃっきん)返済(へんさい)できなかった農民(のうみん)たちは、農地(のうち)競売(きょうばい)にかけねばならなくなりました。
Farmers defaulting on loans had to auction off their land.
Sentence

腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。

腰掛(こしか)けのつもりだったのに、()がついたら(わたし)もこの会社(かいしゃ)古株(ふるかぶ)になってしまった。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
Sentence

机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。

(つくえ)(うご)かそうとしたら、(あし)(ゆか)(ひか)()かっていたらしくガーッという(おと)がした。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
Sentence

ニクソンはオフィスに盗聴器をしかけておきながらシラを切ったので見付かった。

ニクソンはオフィスに盗聴器(とうちょうき)をしかけておきながらシラを()ったので見付(みつ)かった。
Nixon was caught lying because he bugged his own office.
Sentence

しかしながら彼女はわがままで、ほとんどブライアンの事を気にかけていません。

しかしながら彼女(かのじょ)はわがままで、ほとんどブライアンの(こと)()にかけていません。
However, his girlfriend is selfish and hardly worries about Brian.
Sentence

いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。

いく(そう)もの卸業者(おろしぎょうしゃ)存在(そんざい)特色(とくしょく)である日本(にっぽん)流通(りゅうつう)機構(きこう)は、複雑(ふくざつ)でコストもかかる。
The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.
Sentence

ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。

ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど()()きかけたときに。
I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.
Sentence

彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。

彼女(かのじょ)(れい)(きん)のインチキ証券(しょうけん)商法(しょうほう)()っかかり()(きん)のほとんどを(うしな)ってしまった。
She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money.
Sentence

携帯電話から国際電話をかけても、モビラなら「1分あたり20円」でかけられます。

携帯(けいたい)電話(でんわ)から国際(こくさい)電話(でんわ)をかけても、モビラなら「1(ふん)あたり20(えん)」でかけられます。
Even making an international phone call from a mobile, if it's Mobila then you can do it for 20 Yen per minute.