Sentence

こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。

こんなにかわいい人形(にんぎょう)をあなたに(おく)ってくれるとは、彼女(かのじょ)(こころ)(やさ)しいに(ちが)いない。
She must be kind-hearted to send you such a pretty doll.
Sentence

「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。

自分(じぶん)(あい)するようにあなたの隣人(りんじん)(あい)せよ」ということばは聖書(せいしょ)からの引用(いんよう)です。
"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.
Sentence

彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。

(かれ)家族(かぞく)(かれ)のことを敬愛(けいあい)していた。そしてある意味(いみ)(かれ)(かれ)らに(あま)やかされていた。
His family adored him and in a sense he was spoiled by them.
Sentence

可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。

可愛(かわい)()には(たび)をさせた(ほう)がいいのよ。(いま)(うち)(すこ)しは苦労(くろう)させた(ほう)本人(ほんにん)のためよ。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
Sentence

いくら私を愛してるって言っても、彼女のことも好きなことには変わりはないでしょ。

いくら(わたし)(あい)してるって()っても、彼女(かのじょ)のことも()きなことには()わりはないでしょ。
I don't care how much you say you love me. I know your feelings for her haven't changed.
Sentence

大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。

(だい)恋愛(れんあい)(すえ)(むす)ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。
Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love.
Sentence

愛されないのは悲しいことだが、愛することが出来ないのは、もっと悲しいことである。

(あい)されないのは(かな)しいことだが、(あい)することが出来(でき)ないのは、もっと(かな)しいことである。
It is sad not to be loved, but it is much sadder not to be able to love.
Sentence

「店のばーさんは、すげー愛想悪いんだけどさー」「大輝、聞こえとるぞ」「げっ・・・」

(みせ)のばーさんは、すげー愛想(あいそ)(わる)いんだけどさー」「大輝(だいき)()こえとるぞ」「げっ・・・」
"The old lady of this shop is very unsociable but ..." "Taiki, I can hear you!" "Ack!"
Sentence

いやぁ!あきちゃんのチャイナ、可愛かった。あぶなく、理性のタガが外れるとこだった。

いやぁ!あきちゃんのチャイナ、可愛(かわい)かった。あぶなく、理性(りせい)のタガが(はず)れるとこだった。
Oh man! Aki in a china dress was so cute. I almost lost it then.
Sentence

オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。

オー、かわいいかわいい(わたし)(むすめ)よ。(こし)をおろして、(かた)(ちから)()いて、()()じていなさい。
"Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes."