Sentence

「うちの愛妻がケチでさー」「のろけてる?愚痴ってる?」

「うちの愛妻(あいさい)がケチでさー」「のろけてる?愚痴(ぐち)ってる?」
"My wonderful wife is so stingy that ..." "You boasting? Or complaining?"
Sentence

彼女は鏡の前に立ち止まって、ほれぼれと自分をながめた。

彼女(かのじょ)(かがみ)(まえ)()()まって、ほれぼれと自分(じぶん)をながめた。
She stopped before the mirror to admire herself.
Sentence

彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。

彼女(かのじょ)はいつも(かがみ)自分(じぶん)姿(すがた)()ている、(なに)といううぬぼれだ。
She's always looking at herself in the mirror - What vanity.
Sentence

自分の美しさに対する彼女のうぬぼれに多くの人が腹を立てた。

自分(じぶん)(うつく)しさに(たい)する彼女(かのじょ)のうぬぼれに(おお)くの(ひと)(はら)()てた。
Her conceit about her beauty annoyed many people.
Sentence

13歳から19歳の少年少女によくあることだが彼女はうぬぼれている。

13(さい)から19(さい)少年(しょうねん)少女(しょうじょ)によくあることだが彼女(かのじょ)はうぬぼれている。
As is often the case with 13 to 19 year olds, she's conceited.
Sentence

彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。

(かれ)電話(でんわ)(はじ)めて彼女(かのじょ)(あい)らしい(こえ)()いてすっかり彼女(かのじょ)()()んでしまった。
When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her.
Sentence

うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。

うぬぼれた(ひと)というのは自分(じぶん)たちは他人(たにん)よりも(すぐ)れているのは当然(とうぜん)だと(おも)っている。
Conceited people take it for granted that they are superior to others.
Sentence

ジョンは実に利己的で、ややうぬぼれもある。彼は仲良くやっていくにはむずかしい男だ。

ジョンは(じつ)利己的(りこてき)で、ややうぬぼれもある。(かれ)仲良(なかよ)くやっていくにはむずかしい(おとこ)だ。
I think John is quite selfish, and a little bit vain. He isn't easy to get on with.
Sentence

まさか惚れたんですか。認めん、認めんぞ。あの男を義弟になるなんて、僕は絶対いやです!

まさか()れたんですか。(みと)めん、(みと)めんぞ。あの(おとこ)義弟(ぎてい)になるなんて、(ぼく)絶対(ぜったい)いやです!
You haven't fallen in love have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that!
Sentence

ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。

ジムは映画(えいが)()約束(やくそく)をしたガールフレンドに()ちぼうけをくわされ、(あめ)(なか)(いち)時間(じかん)()たされて(あたま)にきている。
Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain.