Sentence

私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。

(わたし)(いぬ)(ほう)(ねこ)より()きです。なぜなら前者(ぜんしゃ)(ほう)後者(こうしゃ)より忠実(ちゅうじつ)だからです。
I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter.
Sentence

わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。

わたしはおこりました。というのは彼女(かのじょ)(かれ)忠告(ちゅうこく)(したが)わなかったからです。
He got very angry, for she refused to follow his advice.
Sentence

忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。

忠告(ちゅうこく)(あた)えることは出来(でき)るが、行動(こうどう)()こさせる霊感(れいかん)()()むことは出来(でき)ない。
We may give advice, but we do not inspire conduct.
Sentence

もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。

もしその(とき)医者(いしゃ)忠告(ちゅうこく)(したが)っていなかったならば、今頃(いまごろ)(くん)病気(びょうき)かもしれないだろう。
If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now.
Sentence

ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。

ジョージはとても(つか)れていたので、医者(いしゃ)(かれ)にもっとよく(からだ)()をつけるようにと忠告(ちゅうこく)した。
George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself.
Sentence

所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。

所属(しょぞく)していた組織(そしき)(たい)する、長期間(ちょうきかん)にわたる忠勤(ちゅうきん)ぶりにもかかわらず、かれが(むく)われたのは(わず)かな金額(きんがく)にすぎなかった。
For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed.