Sentence

ドイツでは今日、いくつかの都市で襲撃に反対する抗議行動が催されましたが、その都市の中には、月曜日の放火による襲撃でトルコ人3人が殺害されたハンブルク近くの都市も含まれています。

ドイツでは今日(きょう)、いくつかの都市(とし)襲撃(しゅうげき)反対(はんたい)する抗議(こうぎ)行動(こうどう)(もよお)されましたが、その都市(とし)(なか)には、月曜日(げつようび)放火(ほうか)による襲撃(しゅうげき)でトルコ(じん)(にん)殺害(さつがい)されたハンブルク(ちか)くの都市(とし)(ふく)まれています。
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.
Sentence

顕微鏡を使って、さらに一層、物質の核心近くまで迫ることはあるだろうが、微生物学でさえ、客観的なものであり、対象と観察者との間にスペースを置くことによって知識を拡大していくのである。

顕微鏡(けんびきょう)使(つか)って、さらに一層(いっそう)物質(ぶっしつ)核心(かくしん)(ちか)くまで(せま)ることはあるだろうが、微生物学(びせいぶつがく)でさえ、客観的(きゃっかんてき)なものであり、対象(たいしょう)観察者(かんさつしゃ)との()にスペースを()くことによって知識(ちしき)拡大(かくだい)していくのである。
There may be microscopes involved, bringing us ever closer to the heart of the matter; but even microbiology is objective, adding to knowledge by putting space between an object and its observer.
Sentence

これは、結婚に対する人々の見方が変わったことと、1日24時間あいているファーストフード・ストアやコンビニエンス・ストアが急速に増加して、若い人たちがもっと気楽に暮らせるようになったためかもしれない。

これは、結婚(けっこん)(たい)する人々(ひとびと)見方(みかた)()わったことと、1(にち)24時間(じかん)あいているファーストフード・ストアやコンビニエンス・ストアが急速(きゅうそく)増加(ぞうか)して、(わか)(ひと)たちがもっと気楽(きらく)()らせるようになったためかもしれない。
This may be because of a change in people's attitude toward marriage and the sharp increase of fast food restaurants and convenience stores which are open 24 hours a day and enable young people to live more easily.
Sentence

行政指導が広範囲に用いられることは、日本特有のやり方だと考えられている。これにより、官僚は民間に対して、ああしろ、こうしろ、ああするな、こうするな、という強い権限を法律の裏づけなしに行使することができる。

行政(ぎょうせい)指導(しどう)広範囲(こうはんい)(もち)いられることは、日本(にっぽん)特有(とくゆう)のやり(かた)だと(かんが)えられている。これにより、官僚(かんりょう)民間(みんかん)(たい)して、ああしろ、こうしろ、ああするな、こうするな、という(つよ)権限(けんげん)法律(ほうりつ)(うら)づけなしに行使(こうし)することができる。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.