Sentence

陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。

陪審員(ばいしんいん)たちは被告(ひこく)年齢(ねんれい)考慮(こうりょ)するよう(もと)められた。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
Sentence

審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。

審査員(しんさいん)選択(せんたく)賢明(けんめい)でなかったと(おも)(ひと)もいました。
Some were under the impression that the judges had not chosen wisely.
Sentence

今朝、陪審の件で呼ばれて陪審員をやることになったんだ。

今朝(けさ)陪審(ばいしん)(けん)()ばれて陪審員(ばいしんいん)をやることになったんだ。
I was called in for jury this morning, and I actually have to serve on a case.
Sentence

じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。

じっと観衆(かんしゅう)不満(ふまん)()いた(のち)審査員(しんさいん)結果(けっか)()えました。
After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results.
Sentence

被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。

被告人(ひこくじん)審理中(しんりちゅう)保安(ほあん)(かか)りのピストルを(つか)判事(はんじ)()った。
The defendant was about to stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge.
Sentence

そして、入国審査官の審査を受けて上陸許可を受けなければなりません。

そして、入国(にゅうこく)審査官(しんさかん)審査(しんさ)()けて上陸(じょうりく)許可(きょか)()けなければなりません。
They must then go through a landing examination conducted by inspection officers before they can obtain landing permission.
Sentence

「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」

「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査(しんさ)(よろ)しく。頑張(がんば)ったつもりだぜ」
"Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go."
Sentence

魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。

魔王(まおう)()った。「(おれ)()けるわっきゃねーべ。審判(しんぱん)(みな)地獄(じごく)にいるのだ」。
"How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell."
Sentence

彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。

(かれ)作品(さくひん)審査(しんさ)するときには、(かれ)経験(けいけん)不足(ふそく)考慮(こうりょ)()れなければならない。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
Sentence

その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。

その学生(がくせい)は、自分(じぶん)弁論(べんろん)(たい)して審査員(しんさいん)批判的(ひはんてき)()べたことをひどく()にした。
The student took to heart the judge's critical comments on his speech.