Sentence

警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。

警察(けいさつ)通常(つうじょう)操作(そうさ)手順(てじゅん)をとったかどうか(あき)らかでない。
It is not evident whether the police followed the usual search procedures.
Sentence

化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。

化学(かがく)にエメット理論(りろん)応用(おうよう)する(こと)意味(いみ)考察(こうさつ)したい。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
Sentence

ピストルの発砲の音を聞いてすぐに警察がやってきた。

ピストルの発砲(はっぽう)(おと)()いてすぐに警察(けいさつ)がやってきた。
The police came as soon as they heard the gunfire.
Sentence

「割り当て」という概念を考察することから始めよう。

()()て」という概念(がいねん)考察(こうさつ)することから(はじ)めよう。
We will begin by considering the concept of "quota".
Sentence

彼は警察へ電話するぞとおどした時真剣そのものだった。

(かれ)警察(けいさつ)電話(でんわ)するぞとおどした(とき)真剣(しんけん)そのものだった。
He was in dead earnest when he threatened to call the police.
Sentence

私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。

(わたし)はそれを警察(けいさつ)報告(ほうこく)すべきだったのだが、しなかった。
I should have reported it to the police, but I didn't.
Sentence

警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。

警察(けいさつ)(かれ)にのっぴきならない不利(ふり)証拠(しょうこ)()つけだした。
The police discovered damning evidence against him.
Sentence

警察が墜落事故の原因を昼夜休むことなく調査している。

警察(けいさつ)墜落(ついらく)事故(じこ)原因(げんいん)昼夜(ちゅうや)(やす)むことなく調査(ちょうさ)している。
The police are investigating the cause of the crash around the clock.
Sentence

観察は消極的な科学であり、実験は積極的な科学である。

観察(かんさつ)消極的(しょうきょくてき)科学(かがく)であり、実験(じっけん)積極的(せっきょくてき)科学(かがく)である。
Observation is a passive science, experimentation an active science.
Sentence

その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。

その警察官(けいさつかん)証拠(しょうこ)(さが)すためにその部屋(へや)入念(にゅうねん)調(しら)べた。
The policeman went over the room in search for evidence.