Sentence

花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。

花嫁(はなよめ)伏目(ふしめ)がちに、満座(まんざ)注目(ちゅうもく)()びながら入場(にゅうじょう)した。
The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her.
Sentence

古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多いと見える。

古今(ここん)東西(とうざい)(よめ)(しゅうと)(なか)上手(うま)くいかぬ(れい)(おお)いと()える。
In all times and places many examples of poor relations between wives and mothers-in-law can be seen.
Sentence

私の夫には、兄が2人います。(そう、私は三男の嫁です)

(わたし)(おっと)には、(あに)が2(にん)います。(そう、(わたし)三男(さんなん)(よめ)です)
My husband has two older brothers. (That's right, I'm a third-son's wife)
Sentence

アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。

アメリカでは(はい)やコーヒーメーカーを結婚式(けっこんしき)花嫁(はなよめ)にプレゼントすることがよくあります。
In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings.
Sentence

「キツネの嫁入りですね」「は・・・?」「今日は81パーセントの確率で晴れますけど、ところによっては天気雨です」

「キツネの嫁入(よめい)りですね」「は・・・?」「今日(きょう)は81パーセントの確率(かくりつ)()れますけど、ところによっては天気雨(てんきう)です」
"'Fox's wedding'." "Er ...?" "Today, with an 81 percent likelihood, it will be clear skies but, depending on location, there will be sun showers."