Sentence

彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。

(かれ)愛想(あいそ)のいい(やっこ)だが気軽(きがる)()()ませない一線(いっせん)()っていた。
He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon.
Sentence

あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。

あいつも海千山千(うみせんやません)だから、相手(あいて)取引(とりひき)させてもかなり()づよいぞ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
Sentence

彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。

(かれ)母親(ははおや)可哀相(かわいそう)だ。あいつときたら母親(ははおや)()かせもいいところだ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
Sentence

当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。

当分(とうぶん)(いま)まで使(つか)っていた(ふる)いやつで(まあ)()わせなければならない。
We'll have to make do with the old one for a while.
Sentence

自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等!

自分(じぶん)たちの悪事(あくじ)がばれないようにするなんて、なんて(わる)どい奴等(やつら)
Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing.
Sentence

あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。

あいつは海千山千(うみせんやません)だから、()()相手(あいて)としてはかなり手強(てづよ)いぞ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
Sentence

こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。

こいつがそんな(たま)じゃないことなんてとうの(むかし)(わか)っていたからさ。
That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back.
Sentence

今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。

今時(いまどき)年功序列(ねんこうじょれつ)だなんて()っても、(わか)(やつ)反発(はんぱつ)()うだけですよ。
If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees.
Sentence

あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。

あいつの慇懃無礼(いんぎんぶれい)なものの(いかた)()(おも)()すだけで不愉快(ふゆかい)になるよ。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
Sentence

あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。

あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど(うれ)しかったんだろうな。
It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that.