Sentence

彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。

(かれ)らは大手(おおて)レコード会社(かいしゃ)(さん)(ねん)契約(けいやく)(むす)んだ。
They signed a three-year contract with a major record company.
Sentence

新しい契約で欲しいものが何でも請求できる。

(あたら)しい契約(けいやく)()しいものが(なに)でも請求(せいきゅう)できる。
The new contract enables us to demand whatever we want.
Sentence

私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。

(わたし)はこの契約書(けいやくしょ)一語(いちご)(いち)()(やく)してもらいたい。
I want this contract translated word for word.
Sentence

この契約には我々すべてが従わねばならない。

この契約(けいやく)には我々(われわれ)すべてが(したが)わねばならない。
This agreement is binding on all of us.
Sentence

条約というのは、いわば、国家間の契約である。

条約(じょうやく)というのは、いわば、国家間(こっかかん)契約(けいやく)である。
A treaty is, as it were, a contract between countries.
Sentence

彼らの契約は今月末で終わることになっている。

(かれ)らの契約(けいやく)今月末(こんげつまつ)()わることになっている。
Their contract is to run out at the end of this month.
Sentence

この契約は当事者全部が履行すべきものである。

この契約(けいやく)当事者(とうじしゃ)全部(ぜんぶ)履行(りこう)すべきものである。
This agreement is binding on all parties.
Sentence

株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。

株価(かぶか)上昇(じょうしょう)契機(けいき)(しん)工場(こうじょう)建設(けんせつ)(はなし)()()がった。
They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory.
Sentence

あの会社との契約はあってなきに等しいものです。

あの会社(かいしゃ)との契約(けいやく)はあってなきに(ひと)しいものです。
A contract with that company is worth next to nothing.
Sentence

契約書に署名する前にざっと目を通すべきである。

契約書(けいやくしょ)署名(しょめい)する(まえ)にざっと()(とお)すべきである。
You should look over the contract before you sign it.