Sentence

交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。

交通量(こうつうりょう)(おお)いことによる騒音(そうおん)大変(たいへん)なものだったので、その警官(けいかん)自分(じぶん)(こえ)(とお)すことができなかった。
The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard.
Sentence

われわれが毎日の生活で話している言葉についてはどんなに多く知っても知りすぎるということはない。

われわれが毎日(まいにち)生活(せいかつ)(はな)している言葉(ことば)についてはどんなに(おお)()っても()りすぎるということはない。
We cannot know too much about the language we speak every day of our lives.
Sentence

VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。

VISUACTは、お客様(きゃくさま)多様(たよう)環境(かんきょう)やニーズにも柔軟(じゅうなん)対応(たいおう)し、さまざまな運用(うんよう)方法(ほうほう)をご提供(ていきょう)します。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
Sentence

高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。

高度(こうど)専門的(せんもんてき)話題(わだい)で、多分(たぶん)(あやま)った情報(じょうほう)(ふく)まれる可能性(かのうせい)があることはあらかじめお(ことわ)りしておきます。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
Sentence

ハワイってさ、暖炉つきの家が多いじゃない?あっちも朝夕は冷えるから、寒がりの人は暖炉を焚くんだ。

ハワイってさ、暖炉(だんろ)つきの(いえ)(おお)いじゃない?あっちも朝夕(あさゆう)()えるから、(かん)がりの(ひと)暖炉(だんろ)()くんだ。
Hawai, y'know, has a lot of houses with fireplaces doesn't it? The mornings and evenings over there get cold as well so people who feel the cold light fires.
Sentence

病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。

病院(びょういん)不愉快(ふゆかい)(おも)いをしている(ぶん)()(もど)そうと(おも)って、トムは自分(じぶん)適量(てきりょう)より(すこ)(おお)めにお(さけ)()んだ。
To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him.
Sentence

これらすべてのスポーツ、および他の多くのものは、何かをめざしたいという人間の衝動に支配されている。

これらすべてのスポーツ、および()(おお)くのものは、(なに)かをめざしたいという人間(にんげん)衝動(しょうどう)支配(しはい)されている。
All of these sports and many others are dominated by the human urge to aim at something.
Sentence

アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。

アメリカ(じん)事件(じけん)(たい)して影響力(えいきょうりょく)をもっと()っていなかったならば、戦争(せんそう)はたぶん()けられたかも()れない。
If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided.
Sentence

アメリカの高校生で、南北戦争が1861年から1865年までの間に起こったことをしらないものが多い。

アメリカの高校生(こうこうせい)で、南北戦争(なんぼくせんそう)が1861(ねん)から1865(ねん)までの()()こったことをしらないものが(おお)い。
Many American high-school students do not know that the Civil War took place between 1861 and 1865.
Sentence

企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。

企業(きぎょう)は、競合(きょうごう)他社(たしゃ)業界内(ぎょうかいない)(せま)範囲(はんい)(とら)えて、本当(ほんとう)のライバルを明確(めいかく)理解(りかい)してない場合(ばあい)数多(かずおお)くあります。
Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals.