Sentence

コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。

コーヒーメーカー(25—A)(いち)(だい)注文(ちゅうもん)します。貴社(きしゃ)(ちゅう)文書(ぶんしょ)同封(どうふう)しました。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
Sentence

他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。

()会社(かいしゃ)(おな)じように、()(しゃ)未来(みらい)()()けて将来(しょうらい)計画(けいかく)をつくらねばならない。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.
Sentence

船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。

(ふね)()っている(こと)は、(おぼ)れるという冒険(ぼうけん)(ともな)って、牢獄(ろうごく)(なか)にいるのと(おな)じである。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
Sentence

人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。

人間(にんげん)共同体(きょうどうたい)(なか)生活(せいかつ)しており、一定(いってい)社会(しゃかい)生活(せいかつ)(かた)順応(じゅんのう)しなければならない。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
Sentence

教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。

教師(きょうし)学生(がくせい)興味(きょうみ)(たか)め、(かれ)同士(どうし)()(かんが)えさせ、問題(もんだい)()()い、議論(ぎろん)させる。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.
Sentence

この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。

この共同体(きょうどうたい)においても変化(へんか)への刺激(しげき)一連(いちれん)変化(へんか)(しめ)していた(てん)注目(ちゅうもく)してみよう。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.
Sentence

アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。

アメリカ(じん)がファシズムを(うい)()れないのは、共産(きょうさん)主義(しゅぎ)(うい)()れないのと(おな)じだ。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.
Sentence

あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。

あごひげをはやした神様(かみさま)自分(じぶん)(はな)れたのと(おな)方法(ほうほう)(もど)ってくると約束(やくそく)していた。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
Sentence

彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。

(かれ)同僚(どうりょう)がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく()(くせ)があるみたいだ。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.
Sentence

条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。

条件(じょうけん)多少(たしょう)(こと)なってはいるものの、我々(われわれ)実験(じっけん)結果(けっか)はロビンソンのものと同一(どういつ)である。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.