Sentence

上司があまりに多くの仕事をよこしたので、私は会社を出れなかった。

上司(じょうし)があまりに(おお)くの仕事(しごと)をよこしたので、(わたし)会社(かいしゃ)()れなかった。
My boss gave me so much work that I couldn't leave the office.
Sentence

うちの上司ときたら、朝令暮改なんだから、仕事がちっとも進まないよ。

うちの上司(じょうし)ときたら、朝令暮改(ちょうれいぼかい)なんだから、仕事(しごと)がちっとも(すす)まないよ。
When it comes to my supervisor, he's very inconsistent, so we never get any work done.
Sentence

彼は上司から、新商品の提案書を今日中に書き上げるよう言い付かった。

(かれ)上司(じょうし)から、(しん)商品(しょうひん)提案書(ていあんしょ)今日中(きょうちゅう)()()げるよう(いつ)()かった。
He was ordered, by his superior, to write up a proposal for a new product before the day is out.
Sentence

私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。

(わたし)はこの場所(ばしょ)決定(けってい)できません。まず上司(じょうし)(はな)さなければなりませんから。
I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first.
Sentence

上司のミスター田中が君を飲みに誘うかもしれないってことを言っておくね。

上司(じょうし)のミスター田中(たなか)(きみ)()みに(さそ)うかもしれないってことを()っておくね。
I should tell you that my boss, Mr Tanaka, might try to take you drinking.
Sentence

上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。

上司(じょうし)がいくら立派(りっぱ)なことを()っても、部下(ぶか)は、()るところはちゃんと()ている。
However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen.
Sentence

あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。

あなたの上司(じょうし)があなたを「sack」したというのは「解雇(かいこ)された」ということだ。
If your boss "sacks" you, it means you're fired.
Sentence

私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。

(わたし)今日(きょう)自分(じぶん)申込書(もうしこみしょ)上司(じょうし)提出(ていしゅつ)するつもりだったが、(かれ)(さき)()されてしまった。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
Sentence

上司は私が提案した企画をいきなりボツにしてしまった。こうなるといつまでここで働いていたものかどうか確信がもてない。

上司(じょうし)(わたし)提案(ていあん)した企画(きかく)をいきなりボツにしてしまった。こうなるといつまでここで(はたら)いていたものかどうか確信(かくしん)がもてない。
After the hatchet job my boss did on my proposal, I'm not sure how long I want to keep on working here.
Sentence

ヨハネの証言はこうである。ユダヤ人達が祭司とレビ人をエルサレムからヨハネのもとに遣わして、あなたは誰ですかと尋ねさせた。

ヨハネの証言(しょうげん)はこうである。ユダヤ人達(ひとたち)祭司(さいし)とレビ(じん)をエルサレムからヨハネのもとに(つか)わして、あなたは(だれ)ですかと(たず)ねさせた。
Now this is John's testimony, when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.