Sentence

私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。

(わたし)はおろかにもその慣用(かんよう)語句(ごく)文字通(もじどお)りの意味(いみ)解釈(かいしゃく)してしまった。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
Sentence

「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」

「そうしたわよ」彼女(かのじょ)文句(もんく)()った。「でも(みず)なんかなかったわよ」
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
Sentence

文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。

文句(もんく)があるならはっきり()えよ。(きみ)のその態度(たいど)面従腹背(めんじゅうふくはい)そのものだよ。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
Sentence

何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。

(なに)かについて文句(もんく)()うことが、(あたら)しい環境(かんきょう)()れる1つの方法(ほうほう)である。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
Sentence

もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。

もしその洗濯機(せんたくき)調子(ちょうし)がまた(くる)ったら、製造(せいぞう)会社(かいしゃ)文句(もんく)()ってやろう。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
Sentence

あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。

あー()えば、こーゆー。(さと)(かお)ってばそんなヤツだ。文句(もんく)(いあ)()いで()てるわけない。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
Sentence

日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。

日本(にっぽん)のある有名(ゆうめい)詩人(しじん)俳句(はいく)におけるどのような固定化(こていか)した(かんが)(かた)にも反対(はんたい)している。
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
Sentence

どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。

どうも(きみ)(いま)(むね)一物(いちもつ)もっているような()がする。文句(もんく)があればはっきり()ってよ。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
Sentence

このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。

このような名詞句(めいしく)(かく)疑問(ぎもん)(ぶん)(concealed question)といいます。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
Sentence

勝手に水質検査を行ったあげく浄水器を売りつけるなど、悪質な訪問販売が多発しています。

勝手(かって)水質(すいしつ)検査(けんさ)(おこな)ったあげく浄水器(じょうすいき)()りつけるなど、悪質(あくしつ)訪問(ほうもん)販売(はんばい)多発(たはつ)しています。
There are frequent instances of malicious door-to-door selling, such as pushing water purifiers on people after carrying out water quality tests without permission.