Sentence

事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。

事態(じたい)収拾(しゅうしゅう)がつかなくなったら、昨日(きのう)(わた)した番号(ばんごう)(わたし)電話(でんわ)をかけなさい。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
Sentence

昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。

昨年(さくねん)輸出(ゆしゅつ)好調(こうちょう)反面(はんめん)輸入(ゆにゅう)(おつ)()いていたので貿易(ぼうえき)収支(しゅうし)改善(かいぜん)した。
The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
Sentence

幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。

幾多(いくた)苦戦(くせん)したのち、我々(われわれ)勝利(しょうり)(おさ)め、(しん)政府(せいふ)樹立(じゅりつ)することができた。
After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government.
Sentence

彼らはそのプロジェクトが思ったように収益を上げずに、意気消沈していた。

(かれ)らはそのプロジェクトが(おも)ったように収益(しゅうえき)()げずに、意気(いき)消沈(しょうちん)していた。
They seemed really despondent to find that their project didn't boost profits like they thought it would.
Sentence

贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。

贅沢(ぜいたく)趣味(しゅみ)のため、彼女(かのじょ)収入(しゅうにゅう)範囲内(はんいない)でやっていくことができませんでした。
With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.
Sentence

生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。

生活費(せいかつひ)(きゅう)()がったので(わたし)たちの収入(しゅうにゅう)でやりくりするのはほとんど不可能(ふかのう)だ。
The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet.
Sentence

国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。

国債(こくさい)収支(しゅうし)危機(きき)発生(はっせい)し、政府(せいふ)経済(けいざい)にブレーキをかけることを余儀(よぎ)なくされた。
The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.
Sentence

気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。

気候(きこう)(ちが)いのため、同種(どうしゅ)穀物(こくもつ)(くに)北部(ほくぶ)東部(とうぶ)においては収穫(しゅうかく)されていない。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.
Sentence

もし収入があと25%多ければ、わたしは自分の生活にもっと満足するのだが。

もし収入(しゅうにゅう)があと25%(おお)ければ、わたしは自分(じぶん)生活(せいかつ)にもっと満足(まんぞく)するのだが。
If I had 25% more income, I'd be more satisfied with my life.
Sentence

父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。

(ちち)病気(びょうき)になったので、私達(わたしたち)(すく)ない収入(しゅうにゅう)(くい)らして()かなくてはならなかった。
As our father got ill, we had to live on a small income.