Sentence

彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。

(かれ)が、あまり熱心(ねっしん)にいいよってきたので、その(ばん)かれのお相手(あいて)をした女性(じょせい)は、とうとうまいってしまった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
Sentence

トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。

トムは元気(げんき)()(もど)した。そして、やっぱり、大晦日(おおみそか)にはびっこを()きながらもパーティーに参加(さんか)できた。
Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party.
Sentence

地域参加を呼びかけてもしょせんは美辞麗句、どのみち市役所はやりたいことを勝手にやるに決まっている。

地域(ちいき)参加(さんか)()びかけてもしょせんは美辞麗句(びじれいく)、どのみち市役所(しやくしょ)はやりたいことを勝手(かって)にやるに()まっている。
The claim of community involvement is just window dressing; City Hall will do what it wants to anyhow.
Sentence

家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。

(いえ)では赤味(あかみ)がかった(かみ)とそばかすのせいで、(はは)侮蔑(ぶべつ)()めて「にんじん」と名付(なづ)け、(みな)にもそう()ばせています。
At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that.
Sentence

私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。

(わたし)どもは、再三(さいさん)にわたり未払(みはら)いになっている請求書(せいきゅうしょ)1111のお支払(しはら)いをしていただくようにお(ねが)いしてまいりました。
We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111.
Sentence

テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。

テレビを()ることによって、その参加(さんか)がより受動的(じゅどうてき)になり(ねつ)のないものになることで、ファンの役割(やくわり)()わってしまう。
Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant.
Sentence

お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。

宮参(みやまい)りで(おとず)れた大西(おおにし)幸治(こうじ)さん(40)、由希(ゆき)(めぐみ)さん(34)夫妻(ふさい)は「()どもが(すこ)やかに(そだ)つことを(いの)りました」と(はな)していた。
The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily."
Sentence

米国の研修医制度については、田中まゆみ氏の著書「ハーバードの医師づくり」(医学書院)を一部参考とさせていただきました。

米国(べいこく)研修医(けんしゅうい)制度(せいど)については、田中(たなか)まゆみ()著書(ちょしょ)「ハーバードの医師(いし)づくり」(医学書院(いがくしょいん))を一部(いちぶ)参考(さんこう)とさせていただきました。
In regard to the internship system in the United States I availed myself of part of Miyumi Tanaka's work "Making doctors in Harvard" (Igaku-Shoin Ltd.) as a reference.
Sentence

さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。

さらに、お年寄(としよ)りが(たが)いに交流(こうりゅう)し、アメリカの生活(せいかつ)(なか)(なん)()までも積極的(せっきょくてき)参加(さんか)していられるように、(おお)くの団体(だんたい)結成(けっせい)されている。
In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life.
Sentence

欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。

欧州(おうしゅう)参考(さんこう)にしつつ、(ちょう)高齢化(こうれいか)社会(しゃかい)への政策(せいさく)対応(たいおう)、「経済(けいざい)大国(たいこく)」から「生活(せいかつ)大国(たいこく)」への転換(てんかん)を21世紀(せいき)()けて日本(にっぽん)はしていかねばならない。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.