Sentence

今や兄は大学生になったから、おおいに読書をしなければなりません。

(いま)(あに)大学生(だいがくせい)になったから、おおいに読書(どくしょ)をしなければなりません。
Now that my brother is a university student, he has to do a lot of reading.
Sentence

9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。

(ねん)(まえ)彼女(かのじょ)のお(にい)さんは交通(こうつう)事故(じこ)(あや)うく(いのち)()とすところでした。
Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago.
Sentence

7歳になる私の姪は彼女の兄に向かって、「言いつけるよ」と言った。

(さい)になる(わたし)(めい)彼女(かのじょ)(あに)()かって、「()いつけるよ」と()った。
My seven-year-old niece said to her brother, I'll tell on you.
Sentence

お兄ちゃん、すごい熱だよ!?荷物はいいから、そこの木陰で休んでて!

(にい)ちゃん、すごい(ねつ)だよ!?荷物(にもつ)はいいから、そこの木陰(こかげ)(やす)んでて!
Big brother, you've got a bad fever?! Never mind the bags, rest in the shade of those trees!
Sentence

彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。

(かれ)は、その事業(じぎょう)での損失(そんしつ)のやりくりをつけるため、兄弟(きょうだい)から(きん)()りた。
He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project.
Sentence

彼には兄弟が二人いて、一人は大阪で、もう一人は神戸で暮らしている。

(かれ)には兄弟(きょうだい)()(にん)いて、(いち)(にん)大阪(おおさか)で、もう(いち)(にん)神戸(こうべ)()らしている。
He has two brothers, one lives in Osaka and the other in Kobe.
Sentence

叔父の兄の倅が変なビジネスに手を染めて、家名を落とすことになった。

叔父(おじ)(あに)(せがれ)(へん)なビジネスに()()めて、家名(かめい)()とすことになった。
My uncle's brother's son got involved in a shady business and disgraced the family.
Sentence

兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。

兄弟(きょうだい)とも「(つま)飛行機(ひこうき)両方(りょうほう)(やしな)えない」との理由(りゆう)で、生涯(しょうがい)独身(どくしん)(とお)した。
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.
Sentence

私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。

(わたし)(あに)は、大学(だいがく)卒業(そつぎょう)した(のち)、さらに研究(けんきゅう)(すす)めるために合衆国(がっしゅうこく)()った。
After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research.
Sentence

「そっか。暇なら掃除しといて。」「なんだそれ。兄貴をアゴで使うなよ。」

「そっか。(ひま)なら掃除(そうじ)しといて。」「なんだそれ。兄貴(あにき)をアゴで使(つか)うなよ。」
"Oh? If you're free get the cleaning done." "What's up with that? Don't order your brother around!"