Sentence

初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。

(はじ)めから果敢(かかん)(まえ)()圧倒(あっとう)し、体勢(たいせい)(くず)した相手(あいて)(おだ)()した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
Sentence

彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。

(かれ)面倒(めんどう)をよく()てあげなさい、そうすればじきによくなります。
Give him good care, and he'll get well soon.
Sentence

車を運転していると、大木が道に倒れていてじゃまになっていた。

(くるま)運転(うんてん)していると、大木(たいぼく)(みち)(たお)れていてじゃまになっていた。
A big tree had fallen across the road and was in my way as I drove.
Sentence

君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。

(きみ)のガールフレンドが本当(ほんとう)のことを()ったら面倒(めんどう)なことになるよ。
You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
Sentence

あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。

あの()()()(たお)しなさい、さもないと、(きみ)(いえ)(たお)れてくる。
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.
Sentence

二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。

二輪車(にりんしゃ)(たお)れずに走行(そうこう)するのには前輪(ぜんりん)(おお)きな役割(やくわり)(えん)じています。
The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over.
Sentence

苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。

(こけ)は、(たお)れた丸太(まるた)(いわ)(うえ)繊細(せんさい)(みどり)(やわら)()だと(わたし)(こころ)(なか)(おも)う。
The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
Sentence

私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。

(わたし)たちの忠告(ちゅうこく)どおりにしていたら、面倒(めんどう)なことにならなかったのに。
If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
Sentence

仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。

(かり)(わたし)()んだとしたら、(だれ)(わたし)子供(こども)面倒(めんどう)()てくれるだろう。
Were I to die, who would look after my children?
Sentence

フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。

フレッドは、その(おや)のない()大学(だいがく)卒業(そつぎょう)するまでめんどうをみた。
Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college.