Sentence

11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。

11(ばん)にお()りにならないと。郵便局(ゆうびんきょく)(まえ)()まりますから。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
Sentence

韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。

韓流(かんりゅう)ドラマブームに便乗(びんじょう)して、韓国(かんこく)製品(せいひん)()業者(ぎょうしゃ)()えた。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.
Sentence

旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。

旅行者(りょこうしゃ)便宜(べんぎ)をはかって高速(こうそく)道路沿(どうろぞ)いに(おお)くの休憩(きゅうけい)場所(ばしょ)がある。
There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers.
Sentence

問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。

問題(もんだい)となっている事件(じけん)については、後便(こうびん)(くわ)しく(もう)()げます。
With regard to the matter in question, I will write to you in detail later.
Sentence

昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。

昨晩(さくばん)(なが)()便(たよ)りのなかった大学(だいがく)時代(じだい)友人(ゆうじん)から電話(でんわ)があった。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
Sentence

駅の傍に住む便利さに対してあなたはお金を払っているのです。

(えき)(はた)()便利(べんり)さに(たい)してあなたはお(かね)(はら)っているのです。
You pay for the convenience of living near a station.
Sentence

すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。

すみませんが、郵便局(ゆうびんきょく)()(みち)(おし)えていたいただけませんか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
Sentence

郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。

郵便(ゆうびん)配達人(はいたつじん)()るとすぐに、(かれ)(いそ)いで郵便物(ゆうびんぶつ)()()りに()く。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail.
Sentence

私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。

(わたし)はまっすぐに(いえ)(かえ)らないで(まわ)(みち)をして郵便局(ゆうびんきょく)()ってきた。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
Sentence

海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。

海綿(かいめん)(みず)吸収(きゅうしゅう)しますので水彩(すいさい)絵具(えのぐ)をぼかしたりする(とき)便利(べんり)です。
Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.