Sentence

その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。

その(けん)気掛(きが)かりで、(わたし)(なん)(にち)(ねむ)れない(よる)()ごさなければならなかった。
The affair cost me many sleepless nights.
Sentence

このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。

このお支払(しはら)いの問題(もんだい)解決(かいけつ)できるよう、ご指摘(してき)(けん)改善(かいぜん)すべく努力(どりょく)いたします。
We will try to correct it in order to straighten out our finances.
Sentence

植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。

植物(しょくぶつ)とともに、動物(どうぶつ)生活(せいかつ)もまた、その土地(とち)(きび)しい条件(じょうけん)()わせて発達(はったつ)していた。
Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land.
Sentence

事件の説明はいろいろあるように思えたが、警察が初めに正しい説明を思いついた。

事件(じけん)説明(せつめい)はいろいろあるように(おも)えたが、警察(けいさつ)(はじ)めに(ただ)しい説明(せつめい)(おも)いついた。
There seemed to be several explanations of the case, but the police hit on the right one the first time.
Sentence

オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。

オルダス・ハックスリーが人間(にんげん)のもっとも危険(きけん)条件(じょうけん)だと(かんが)えたのは倦怠(けんたい)であった。
It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions.
Sentence

条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。

条件(じょうけん)多少(たしょう)(こと)なってはいるものの、我々(われわれ)実験(じっけん)結果(けっか)はロビンソンのものと同一(どういつ)である。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
Sentence

最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。

最近(さいきん)(おも)いもよらない事件(じけん)(おお)いね。事実(じじつ)小説(しょうせつ)より()なり、とはよく()ったもんだよ。
You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction.
Sentence

労働者は、給料の値上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。

労働者(ろうどうしゃ)は、給料(きゅうりょう)値上(ねあ)げやより()労働(ろうどう)条件(じょうけん)(もと)めて、ストライキをすることができる。
Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions.
Sentence

他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。

()条件(じょうけん)(ひと)しいなら、温度(おんど)がこの実験(じっけん)でもっとも影響(えいきょう)(あた)える要素(ようそ)であるに(ちが)いない。
If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment.
Sentence

ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。

ランダーは暴動(ぼうどう)とギャング(てき)行動(こうどう)貧困(ひんこん)(まず)しい経済(けいざい)条件(じょうけん)結果(けっか)であると仮定(かてい)している。
Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions.