Sentence

実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。

実力(じつりょく)伯仲(はくちゅう)したチーム同士(どうし)対戦(たいせん)なので面白(おもしろ)試合(しあい)になりそうだ。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
Sentence

口論もよくするけれども、たいていは皆とても仲良くやっている。

口論(こうろん)もよくするけれども、たいていは(みな)とても仲良(なかよ)くやっている。
They argue a lot, but for the most part they get along quite well together.
Sentence

シャーレイとアランは恋仲になるだろうと私はずっと思っていた。

シャーレイとアランは恋仲(こいなか)になるだろうと(わたし)はずっと(おも)っていた。
I always thought that Shirley and Alan would get together.
Sentence

仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。

仲間(なかま)決別(けつべつ)してから、()のプレイヤーを邪魔(じゃま)するようになった・・。
After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players ...
Sentence

私は彼と仲良しだ。彼は必ず約束を守り、誰からも信用されている。

(わたし)(かれ)仲良(なかよ)しだ。(かれ)(かなら)約束(やくそく)(まも)り、(だれ)からも信用(しんよう)されている。
I am on good terms with him. He always keeps his promises and is relied upon by everybody.
Sentence

仕事をする時仲間が多いと、コンセンサスをとるのが意外と大変だ。

仕事(しごと)をする(とき)仲間(なかま)(おお)いと、コンセンサスをとるのが意外(いがい)大変(たいへん)だ。
When you're at work, if you have a lot of workmates, it's surprisingly difficult to build a consensus.
Sentence

彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。

(かれ)とはツーと()えばカーの(なか)だよ。以心伝心(いしんでんしん)(なか)とでも()っておこう。
He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding.
Sentence

彼らは以前、仲良くやっていたが、今ではいつもけんかばかりしている。

(かれ)らは以前(いぜん)仲良(なかよ)くやっていたが、(いま)ではいつもけんかばかりしている。
They used to get on well together but now they are always quarreling.
Sentence

二人はどのテレビ番組を見るかで一週間以上も仲たがいしているんです。

()(にん)はどのテレビ番組(ばんぐみ)()るかで(いち)週間(しゅうかん)以上(いじょう)(なか)たがいしているんです。
The couple has been falling out over what TV program to watch for over a week.
Sentence

帽子をかぶってなかった仲間は、鼻とほっぺが赤くなっているようでした。

帽子(ぼうし)をかぶってなかった仲間(なかま)は、(はな)とほっぺが(あか)くなっているようでした。
My companions, who weren't wearing hats, apparently had their noses and cheeks turn red.