Sentence

アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。

アメリカでは信仰(しんこう)自由(じゆう)権利(けんり)章典(しょうてん)保証(ほしょう)されていることの(ひと)つである。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
Sentence

ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。

ヘンリーさんという(ほう)があなたにお()にかかりたいとおっしゃっています。
Henry wants to see you.
Sentence

すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。

すみませんが、おっしゃったことをもう1()(くかえ)()してくださいませんか。
I beg your pardon, but would you repeat what you said?
Sentence

これについては「まことに仰る通りでございます」と答えるしかないのです。

これについては「まことに(おっしゃ)(とお)りでございます」と(こた)えるしかないのです。
In connection with this I can only reply, "it is just as you say."
Sentence

僕は少年のころよく草の上にあお向けに寝ころんで、白い雲を眺めたものだった。

(ぼく)少年(しょうねん)のころよく(くさ)(うえ)にあお()けに()ころんで、(しろ)(くも)(なが)めたものだった。
As a boy I used to lie on my back and look at white clouds.
Sentence

新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。

新聞(しんぶん)によれば、少年(しょうねん)はなぐられて意識(いしき)(うしな)い、()()じてあお()けに(たお)れていた。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
Sentence

あなたのおっしゃることは認めるにしても、私はやはりあなたが悪いと思います。

あなたのおっしゃることは(みと)めるにしても、(わたし)はやはりあなたが(わる)いと(おも)います。
Even given what you say, I still think you are to blame.
Sentence

右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。

(みぎ)からぐるっと(まわ)って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向(あおむ)けになってください。
OK, now turn to your right, a little further, a little further... good. Now lie still on your back.
Sentence

暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。

(あたた)かい()には手足(てあし)()ばしたり、仰向(あおむ)けになって(あし)(ちゅう)()げたまま()ることもある。
On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air.
Sentence

あなたはとても静かにお話しになるので、私にはおっしゃることがよく聞こえません。

あなたはとても(しず)かにお(はな)しになるので、(わたし)にはおっしゃることがよく()こえません。
You speak so softly that I cannot quite hear what you say.