- Home >
- Dictionary >
- Search
Search Results
583 entries were found for 五.
Sentence
音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。
Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy.
Sentence
セントヘレンズ山が爆発したのは、ほとんど10年前、つまり1980年の5月8日のことであった。
セントヘレンズ山 が爆発 したのは、ほとんど10年 前 、つまり1980年 の5月 8日 のことであった。
It was almost a decade ago, on May 8th, 1980, that Mount St. Helens erupted.
Sentence
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
Sentence
ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
ライオンズが勝 つかタイガースが勝 つか、五分 と五 分 といったところ。どちらも、同 じように強 いから。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.
Sentence
600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。
600-J型 のプリンターが1997年 の5月 4日 まで在庫切 れとの御 知 らせありがとうございました。
Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997.
Sentence
君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。
You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other.
Sentence
そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。
そして次 に、州 についてですが、どんな州 でもいいですから、その州 が五 つか六 つの地域 に分 かれていると考 えてください。
And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas.
Sentence
日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.
Sentence
あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。
あのプレイボーイと結婚 するのはブロンドの女 の子 か、ブルーネットの女 の子 か五 分 五 分 といったところだ。どちらもきれいだから。
It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful.
Sentence
これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。
これはつまり、私 たちがどんな状況 を知覚 する場合 でも、私 たちの知覚 は、その時 に五感 が知覚 する信号 だけに依存 しているわけではないということである。
This means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time.