Sentence

営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。

営業(えいぎょう)マンだって、リストラ予備軍(よびぐん)配属(はいぞく)されないように必死(ひっし)(わけ)です。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
Sentence

天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。

天気(てんき)予報官(よほうかん)というのはお天気(てんき)(ほう)(かなら)ずしも同意(どうい)をしない(ひと)のことだ。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
Sentence

将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。

将軍(しょうぐん)結局(けっきょく)のところ敗北(はいぼく)(みと)めたが、予想(よそう)だにしなかったことである。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
Sentence

貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。

貴社(きしゃ)(うかが)うのに便利(べんり)場所(ばしょ)部屋(へや)予約(よやく)できればありがたいのですが。
I would appreciate it if you could reserve a room at a convenient location for visiting your office.
Sentence

このヒーターは故障しているようなので、彼に修理してもらう予定だ。

このヒーターは故障(こしょう)しているようなので、(かれ)修理(しゅうり)してもらう予定(よてい)だ。
Since this heater seems to be out of order, I'll have him repair it.
Sentence

列車が遅れて到着したので、彼らは予定を変更しなければならなかった。

列車(れっしゃ)(おく)れて到着(とうちゃく)したので、(かれ)らは予定(よてい)変更(へんこう)しなければならなかった。
They had to change their schedule because the train arrived late.
Sentence

考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。

(かんが)えられるすべての理由(りゆう)(なか)で、(かれ)(もっと)予期(よき)しなかった理由(りゆう)(えら)んだ。
Of all the possible reasons, he chose the least expected one.
Sentence

本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。

本当(ほんとう)土曜日(どようび)からの予定(よてい)が、いろいろあって週明(しゅうあ)けからってことになった。
It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week.
Sentence

福祉予算を犠牲にして打ち上げられた人工衛星は、正常に動作しなかった。

福祉(ふくし)予算(よさん)犠牲(ぎせい)にして()()げられた人工(じんこう)衛星(えいせい)は、正常(せいじょう)動作(どうさ)しなかった。
The artificial satellite launched at the cost of the welfare budget did not work properly.
Sentence

彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。

彼女(かのじょ)にご協力(きょうりょく)いただけますことについて、あらかじめお(れい)(もう)()げます。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.