Sentence

霊はこの世のどこにもいらっしゃいます。この学園はお社の跡地に作られていますので、特にお集まりになる傾向があります。

(れい)はこの()のどこにもいらっしゃいます。この学園(がくえん)はお(しゃ)跡地(あとち)(つく)られていますので、(とく)にお(あつ)まりになる傾向(けいこう)があります。
Spirits are to be found all over the world. This school was built upon the site of a shrine and thus there is a particular tendency for them to gather.
Sentence

製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。

製品(せいひん)やサービスを世界(せかい)市場(しじょう)販売(はんばい)しようとする企業(きぎょう)にとっては複数(ふくすう)外国語(がいこくご)によるコミュニケーションのノウハウが必須(ひっす)である。
The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market.
Sentence

指を使って食事をすることは、何世紀にもわたって続いてきたばかりでなく、再び広まるかもしれないと信じている学者もいる。

(ゆび)使(つか)って食事(しょくじ)をすることは、(なに)世紀(せいき)にもわたって(つづ)いてきたばかりでなく、(ふたた)(ひろ)まるかもしれないと(しん)じている学者(がくしゃ)もいる。
Not only has eating with your fingers continued throughout the centuries, but some scholars believe that it may become popular again.
Sentence

結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。

結婚式(けっこんしき)のことだけどさあ、(きみ)一世一代(いっせいちだい)()れの舞台(ぶたい)なんだから、地味(じみ)(こん)などといわないで、パーッと派手(はで)にしたらどうなのさ。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
Sentence

ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。

ひとの(こえ)()不気味(ぶきみ)()(ごえ)漆黒(しっこく)(はね)()(にく)(ついば)姿(すがた)などから、(からす)不幸(ふこう)()()りる不吉(ふきつ)(とり)として世界(せかい)()られています。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
Sentence

世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。

世界(せかい)同胞(どうほう)諸君(しょくん)、アメリカ合衆国(がっしゅうこく)諸君(しょくん)のために(なに)をしてくれるかを(もと)めず、人類(じんるい)自由(じゆう)のためにともに(なに)ができるかを(もと)めよう。
My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
Sentence

国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。

国王(こくおう)ヘンリー8(せい)は、ロンドンからさほど(とお)くないテムズ(がわ)河畔(かはん)にある自分(じぶん)宮殿(きゅうでん)ハンプトンコートにテニスコートを()っていた。
King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London.
Sentence

最近の凶悪事件をニュースで見るたび、バーチャルな世界と生きる世界の区別がなくなった若者が急増していることに気付かされる。

最近(さいきん)凶悪(きょうあく)事件(じけん)をニュースで()るたび、バーチャルな世界(せかい)()きる世界(せかい)区別(くべつ)がなくなった若者(わかもの)急増(きゅうぞう)していることに気付(きづ)かされる。
These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
Sentence

中世のイングランドでは、町という町のすべてが、ときには一度に500人もの選手が、特定の休日にフットボールをしていたのです。

中世(ちゅうせい)のイングランドでは、(まち)という(まち)のすべてが、ときには(いち)()に500(にん)もの選手(せんしゅ)が、特定(とくてい)休日(きゅうじつ)にフットボールをしていたのです。
In England in the Middle Ages, whole towns played football on certain holidays, sometimes with as many as 500 players at one time.
Sentence

しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。

しかし、このことがあっても、(かれ)は、自分(じぶん)知力(ちりょく)(はたら)かせ、世界中(せかいじゅう)物理学(ぶつりがく)会議(かいぎ)自分(じぶん)(かんが)えを発表(はっぴょう)することをやめたりはしなかった。
But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world.