Sentence

大東丸は4時に出港の予定です。

(だい)東丸(ひがしまる)は4()出港(しゅっこう)予定(よてい)です。
The Daito-maru is scheduled to sail at 4:00.
Sentence

その船は嵐のため出港できないだろう。

その(ふね)(あらし)のため出港(しゅっこう)できないだろう。
The storm will make it impossible for the ship to leave port.
Sentence

巨大なタンカーがついに今し方出港した。

巨大(きょだい)なタンカーがついに(いま)(がた)出港(しゅっこう)した。
The huge tanker has just left the dock.
Sentence

その船は嵐のために、出港出来ないだろう。

その(ふね)(あらし)のために、出港(しゅっこう)出来(でき)ないだろう。
The storm will make it impossible for the ship to leave port.
Sentence

嵐が終わったとき、私たちは出港の準備をはじめた。

(あらし)()わったとき、(わたし)たちは出港(しゅっこう)準備(じゅんび)をはじめた。
When the storm was over, we began to make preparations to leave the port.
Sentence

船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。

(ふね)(みなと)出港(しゅっこう)して、二度(にど)姿(すがた)()られることはなかった。
The ships left the port never to be seen again.
Sentence

私たちの船は月曜日にサンフランシスコへ向けて出港します。

(わたし)たちの(ふね)月曜日(げつようび)にサンフランシスコへ()けて出港(しゅっこう)します。
We sail for San Francisco on Monday.
Sentence

その舟は、今晩イギリスに向けて出港することになっている。

その(ふね)は、今晩(こんばん)イギリスに()けて出港(しゅっこう)することになっている。
The boat is to leave for England this evening.
Sentence

海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。

海戦(かいせん)先立(さきだ)って出港(しゅっこう)したからには、乗組員(のりくみいん)(ふね)()れる時間(じかん)がないことが、しばしばあるものだ。
A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts.
Sentence

繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。

繁雑(はんざつ)手続(てつづ)きをすませ、(ふね)定時(ていじ)出港(しゅっこう)できるためには、特別(とくべつ)(うえ)にも特別(とくべつ)なはからいが、どうしても必要(ひつよう)である。
Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time.