This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

お風呂につかっていることほどくつろげるものはない。

風呂(ふろ)につかっていることほどくつろげるものはない。
There is nothing as relaxing as lying in a hot bath.
Sentence

オランダを訪問するまで、風車を見たことがなかった。

オランダを訪問(ほうもん)するまで、風車(かざぐるま)()たことがなかった。
I had never seen a windmill until I visited the Netherlands.
Sentence

イギリス人だったら、そんな風には発音しないだろう。

イギリス(じん)だったら、そんな(かぜ)には発音(はつおん)しないだろう。
An Englishman would not pronounce it like that.
Sentence

こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。

こんなふうに暗闇(くらやみ)(なか)(はな)すのはとても(へん)(かん)じです。
It's so odd talking in the dark like this.
Sentence

本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。

本当(ほんとう)友達(ともだち)なら、あんなふうには行動(こうどう)しなかっただろう。
A true friend would have acted differently.
Sentence

風呂に入っている時、いい考えが突然彼の頭に浮かんだ。

風呂(ふろ)(はい)っている(とき)、いい(かんが)えが突然(とつぜん)(かれ)(あたま)()かんだ。
He suddenly hit on a good idea while he was taking a bath.
Sentence

風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。

風邪(かぜ)()かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。
Take lots of vitamin C to avoid catching cold.
Sentence

彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。

彼女(かのじょ)風邪(かぜ)()いて当然(とうぜん)というような(うす)(ふく)()ていた。
She wore such thin clothes that she might well catch a cold.
Sentence

彼女は髪を風になびかせて、ドアのところに立っていた。

彼女(かのじょ)(かみ)(かぜ)になびかせて、ドアのところに()っていた。
She stood at the door, her hair blown by the wind.
Sentence

彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。

(かれ)はまた風邪(かぜ)()くのを(おそ)れて、部屋(へや)から()たがらない。
He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold.