Sentence

私は全ての苺類が好きですが、特にストロベリーが好きです。

(わたし)(すべ)ての苺類(いちごるい)()きですが、(とく)にストロベリーが()きです。
I love all berries, but especially strawberries.
Sentence

君が話してくれたので、やっとこの書類の重要さがわかった。

(きみ)(はな)してくれたので、やっとこの書類(しょるい)重要(じゅうよう)さがわかった。
I hadn't recognized the importance of this document until you told me about it.
Sentence

関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。

関係(かんけい)書類(しょるい)(やま)をしらべていくうちに、(かれ)らは真実(しんじつ)をつかんだ。
They found out truth while examining a pile of relevant documents.
Sentence

応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。

応募(おうぼ)書類(しょるい)記入(きにゅう)して十二月(じゅうにがつ)()(にち)までに(おく)(かえ)してください。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
Sentence

どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。

どんな種類(しゅるい)のカーテンがそのカーペットに()うと(おも)いますか。
What sort of curtains do you think would go with the carpet?
Sentence

これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。

これには、様々(さまざま)種類(しゅるい)団体(だんたい)人々(ひとびと)(かんが)(かた)(ふく)まれている。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
Sentence

この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。

この書類(しょるい)(うつ)すとき(いち)()もおとさないように()をつけなさい。
In copying this paper, be careful not to leave out any words.
Sentence

この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。

この大分類(おおいたるい)には、金融業(きんゆうぎょう)(また)保険業(ほけんぎょう)(いとな)事業所(じぎょうしょ)分類(ぶんるい)される。
Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses.
Sentence

科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。

科学(かがく)技術(ぎじゅつ)人類(じんるい)奉仕(ほうし)しなければ、それ自体(じたい)では無意味(むいみ)である。
Technology is in itself meaningless unless it serves mankind.
Sentence

その機械はデータを分類するだけでなく、数字もチェックする。

その機械(きかい)はデータを分類(ぶんるい)するだけでなく、数字(すうじ)もチェックする。
In addition to classifying the data, the machine also checks the figures.