Sentence

近いうちに彼女から便りがあることを願っている。

(ちか)いうちに彼女(かのじょ)から便(たよ)りがあることを(ねが)っている。
I hope it won't be long before I hear from her.
Sentence

火曜日までに返事をいただけるようお願いします。

火曜日(かようび)までに返事(へんじ)をいただけるようお(ねが)いします。
I'll expect to hear from you by Tuesday.
Sentence

ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。

ほっそりとした姿(すがた)(たい)する(わか)女性(じょせい)願望(がんぼう)(つよ)い。
Young girls' desire for slim figures is strong.
Sentence

すみませんが、お願いをきいてくださいませんか。

すみませんが、お(ねが)いをきいてくださいませんか。
Excuse me, but could you do me a favor?
Sentence

これからも連絡を取り合えることを願っています。

これからも連絡(れんらく)()()えることを(ねが)っています。
I hope we stay in touch.
Sentence

お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。

(ねが)いだからラジオの(おと)(ちい)さくしてちょうだい。
Be an angel and turn the radio down.
Sentence

留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。

留守(るす)()(わたし)(いぬ)世話(せわ)をお(ねが)いしたいんですけど。
I'd like you to look after my dog during my absence.
Sentence

彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。

彼女(かのじょ)両親(りょうしん)(ねが)いに(さか)らってその外国人(がいこくじん)結婚(けっこん)した。
She went against her parent's wishes, and married the foreigner.
Sentence

彼らにご助力いただけますよう、お願いいたします。

(かれ)らにご助力(じょりょく)いただけますよう、お(ねが)いいたします。
Anything you could do in support of their effort would be very much appreciated.
Sentence

是非とも、コンサートが成功することを願っている。

是非(ぜひ)とも、コンサートが成功(せいこう)することを(ねが)っている。
I want the concert to be a success at any cost.