Sentence

智子が貸してくれた漫画の本は少しも面白くなかった。

智子(さとこ)()してくれた漫画(まんが)(ほん)(すこ)しも面白(おもしろ)くなかった。
The comic book that Tomoko lent me was not at all interesting.
Sentence

水面から飛び立つ鳥は努めてあとを濁さぬようにする。

水面(すいめん)から()()(とり)(つと)めてあとを(にご)さぬようにする。
A fowl flying up from water is careful not to make it turbid.
Sentence

初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。

初対面(しょたいめん)(とき)(かれ)(えら)そうな態度(たいど)()っていると(おも)った。
When I first met him, I thought he was putting on airs.
Sentence

醜聞のニュースのために、その政治家は体面を失った。

醜聞(しゅうぶん)のニュースのために、その政治家(せいじか)体面(たいめん)(うしな)った。
News of the scandal caused the politician to lose face.
Sentence

私は恥ずかしくて彼女の顔がまともに見られなかった。

(わたし)()ずかしくて彼女(かのじょ)(かお)がまともに()られなかった。
I was too shy to look her in the face.
Sentence

私ははずかしくて彼女の顔がまともににられなかった。

(わたし)ははずかしくて彼女(かのじょ)(かお)がまともににられなかった。
I was too shy to look her in the face.
Sentence

私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。

(わたし)はこの(ほん)両方(りょうほう)とも()んだが、どちらも面白(おもしろ)くない。
I have read both of these books, but neither of them is interesting.
Sentence

最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。

最近(さいきん)医学(いがく)方面(ほうめん)でどんどんめざましい進歩(しんぽ)がみられる。
Rapid and remarkable advances have been made in medicine.
Sentence

今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。

今日(きょう)(すこ)真面目(まじめ)(はなし)をしますがおつきあいください。
I'm a bit serious today, but please bear with me.
Sentence

公衆の面前に姿を見せなければならないのが厭だった。

公衆(こうしゅう)面前(めんぜん)姿(すがた)()せなければならないのが(いや)だった。
He was annoyed at having to show up before the public.