Sentence

真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。

真実(しんじつ)直面(ちょくめん)しなければ、(きみ)(なみだ)無駄(むだ)になる。
As long as you won't face the truth, you will cry in vain.
Sentence

少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。

少年(しょうねん)時代(じだい)川端(かわばた)康成(やすなり)(かれ)祖父(そふ)面倒(めんどう)()た。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
Sentence

私は彼女の顔をまともに見ることがなかった。

(わたし)彼女(かのじょ)(かお)をまともに()ることがなかった。
I was unable to look her in the face.
Sentence

私は彼に面と向かって臆病者といってやった。

(わたし)(かれ)(めん)()かって臆病者(おくびょうもの)といってやった。
I called him a coward to his face.
Sentence

私は全面的に君に同意しているわけではない。

(わたし)全面的(ぜんめんてき)(きみ)同意(どうい)しているわけではない。
I don't wholly agree with you.
Sentence

私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。

(わたし)(つぎ)から(つぎ)へと面倒(めんどう)なことに(まこ)()まれる。
I am forever in trouble.
Sentence

私は子供たちにおもしろい話をして聞かせた。

(わたし)子供(こども)たちにおもしろい(はなし)をして()かせた。
I told an amusing story to the children.
Sentence

その仕事はとてもおもしろいことがわかった。

その仕事(しごと)はとてもおもしろいことがわかった。
I found the work very interesting.
Sentence

私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。

(わたし)たちは()わる()わる子供(こども)たちの面倒(めんどう)()た。
We took care of our children by turns.
Sentence

仕事はおもしろいしその上給料がいいのです。

仕事(しごと)はおもしろいしその(うえ)給料(きゅうりょう)がいいのです。
The job is interesting, and then again, the pay is good.