Sentence

休暇で留守をしている間、子供のめんどうをみてくれますか。

休暇(きゅうか)留守(るす)をしている()子供(こども)のめんどうをみてくれますか。
Would you look after my children while I am away on vacation?
Sentence

もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。

もしかこの方面(ほうめん)()るようなことがあったらお()りください。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
Sentence

ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。

ぼくはかれをそこへ()れて()くようなめんどうはしたくない。
I will not go to the trouble of taking him there.
Sentence

テレビでそのフットボールの試合を観戦するのは面白かった。

テレビでそのフットボールの試合(しあい)観戦(かんせん)するのは面白(おもしろ)かった。
Watching the football game on television was fun.
Sentence

その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。

その芝居(しばい)はとても面白(おもしろ)かったよ。(きみ)もこれたらよかったのに。
The play was a lot of fun. I wish you could have been there.
Sentence

しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。

しかし退屈(たいくつ)するとゆうことはある意味(いみ)面白(おもしろ)いことでもある。
But being bored is also fun in a way.
Sentence

これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。

これらの不幸(ふこう)人々(ひとびと)十分(じゅうぶん)面倒(めんどう)()られなければならない。
These unhappy people must be taken good care of.
Sentence

この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。

この(ほん)はとても面白(おもしろ)いので、(なん)時間(じかん)でも()(つづ)けられそうだ。
This book is so amusing that I could go on reading for hours.
Sentence

おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。

おもしろい(はな)しのほとんどがこっけいな場面(ばめん)(もと)にしている。
Most funny stories are based on comic situations.
Sentence

アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。

アンかキャロルのどちらかが、その(あか)ちゃんの面倒(めんどう)()ます。
Either Ann or Carol is going to take care of the baby.