This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

Sentence

和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。

和平(わへい)会談(かいだん)再度(さいど)失敗(しっぱい)したが、双方(そうほう)とも相手方(あいてがた)失敗(しっぱい)責任(せきにん)ありと非難(ひなん)した。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
Sentence

海岸の避暑地は、例えばニューボートがそうだが、夏には非常に混雑する。

海岸(かいがん)避暑地(ひしょち)は、(たと)えばニューボートがそうだが、(なつ)には非常(ひじょう)混雑(こんざつ)する。
Seaside resorts, such as Newport, are very crowded in summer.
Sentence

メアリーは子供たちをほったらかしにしていることでジャックを非難した。

メアリーは子供(こども)たちをほったらかしにしていることでジャックを非難(ひなん)した。
Mary blamed Jack for leaving their children unattended.
Sentence

叔母は非常なお金持ちだからといって、それだけ幸せというわけではない。

叔母(おば)非常(ひじょう)なお金持(かねも)ちだからといって、それだけ(しあわ)せというわけではない。
My aunt is none the happier for her great wealth.
Sentence

非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。

非常(ひじょう)残念(ざんねん)なことに地球(ちきゅう)(いち)(びょう)で1900平方(へいほう)メートルが砂漠化(さばくか)している。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
Sentence

マンツーマンで指導して頂けたという点でも、非常に充実した実習になった。

マンツーマンで指導(しどう)して(いただ)けたという(てん)でも、非常(ひじょう)充実(じゅうじつ)した実習(じっしゅう)になった。
Just getting one-to-one guidance was enough to make it an extremely fulfilling practise session.
Sentence

彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。

彼女(かのじょ)はガードレールの強度(きょうど)について、ぜひ意見(いけん)交換(こうかん)をしたいと(のぞ)んでいます。
She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails.
Sentence

彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。

(かれ)は、どこへ()かけていっても、(あい)忍耐(にんたい)、そしてとりわけ()暴力(ぼうりょく)()いた。
Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
Sentence

彼の手紙は非常に乱雑だから、私はまったく意味をとることができなかった。

(かれ)手紙(てがみ)非常(ひじょう)乱雑(らんざつ)だから、(わたし)はまったく意味(いみ)をとることができなかった。
His letter was so confused that I could hardly make any sense of it at all.
Sentence

もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。

もっと単刀直入(たんとうちょくにゅう)()ってくれないかな。隔靴掻痒(かっかそうよう)(かん)なきにしもあらずだよ。
You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?