Sentence

僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。

(ぼく)ならスープ(さら)()ってきて、グラスを充分(じゅうぶん)注意(ちゅうい)しながらテーブルの(はじ)まで(すべ)らせて(みず)をそのスープ(さら)(なが)()むな。(みず)(ゆか)にはこぼれない。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
Sentence

チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。

チップがグラス(ひと)つの(なか)の10セントであれば、ウェイトレスは(つぎ)(きゃく)(そな)えて(いそ)いでテーブルを片付(かたづ)けようとしてグラスを()()げ、(みず)がこぼれだし、(こと)はおしまいということになろう。
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
Sentence

彼らは少しの間どうしたものか考えていたけど、どうしたらいいか考えて一日中費やすわけにもいかないでしょう。そこで最後にはもう一つのグラスも持ち上げたわ。そしたらまた水が床一面にこぼれたわけ。

(かれ)らは(すこ)しの()どうしたものか(かんが)えていたけど、どうしたらいいか(かんが)えて(いち)日中(にちちゅう)(つい)やすわけにもいかないでしょう。そこで最後(さいご)にはもう(ひと)つのグラスも()()げたわ。そしたらまた(みず)(ゆか)(いち)(めん)にこぼれたわけ。
They studied it a little bit, but they couldn't spend all day finding out what to do, so they finally picked up the other one, and the water went out again, all over the floor.