Sentence

彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。

(かれ)(あん)現実離(げんじつばな)れしすぎていて、我々(われわれ)にとって実用的(じつようてき)ではない。
His idea is too abstract to be of practical use to us.
Sentence

私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。

(わたし)(かれ)(すこ)(はな)れたところで(わたし)をじっと()ているのに()づいた。
I found that he was gazing at me at a distance.
Sentence

私があなたからはなれても何かあった時に思い出してください。

(わたし)があなたからはなれても(なに)かあった(とき)(おも)()してください。
Whatever happens, please remember I'll stand by you.
Sentence

君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。

(きみ)日本(にっぽん)(はな)れている()は、(わたし)(きみ)職務(しょくむ)()()ぎましょう。
I'll take over your duties while you are away from Japan.
Sentence

ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。

ジェフとミアは(なん)とか離婚(りこん)だけは()けようと必死(ひっし)になっている。
Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
Sentence

キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。

キャッシー、しばらく邪魔(じゃま)にならないように(はな)れていて(くだ)さい。
Cathy, please stay out of my way for a while.
Sentence

距離で100メートルといったらかっきり100メートルである。

距離(きょり)で100メートルといったらかっきり100メートルである。
For distances, if 100 meters is said it's exactly 100 meters.
Sentence

私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。

(わたし)には大学生(だいがくせい)子供(こども)()(にん)いますが、どちらも(いえ)(はな)れています。
I have two children away at university.
Sentence

子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。

子供(こども)()(はな)れたのだから、自由(じゆう)時間(じかん)がたくさんあるでしょう。
With your children away, you must have a lot of free time.
Sentence

あなたが日本を離れたら、私たちはとてもさびしく思うでしょう。

あなたが日本(にっぽん)(はな)れたら、(わたし)たちはとてもさびしく(おも)うでしょう。
We will terribly miss you if you leave Japan.