Sentence

狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。

狂気(きょうき)状態(じょうたい)のさいに、善悪(ぜんあく)区別(くべつ)させようとしても無駄(むだ)である。
It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness.
Sentence

すべての有名な野球選手の中で、彼は天才として際立っている。

すべての有名(ゆうめい)野球(やきゅう)選手(せんしゅ)(なか)で、(かれ)天才(てんさい)として際立(きわだ)っている。
Of all the famous baseball players, he stands out as a genius.
Sentence

この若さで国際大会で優勝するなんて、まさに前途洋洋ですね。

この(わか)さで国際(こくさい)大会(たいかい)優勝(ゆうしょう)するなんて、まさに前途(ぜんと)洋洋(ようよう)ですね。
His victory at this age in an international competition is a good indication of a bright future.
Sentence

このままではわが国の国際競争力はさらに低下する恐れが大きい。

このままではわが(くに)国際(こくさい)競争力(きょうそうりょく)はさらに低下(ていか)する(おそ)れが(おお)きい。
At this rate, the risk is high that our country's competitive position will drop even further.
Sentence

彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。

彼女(かのじょ)大丈夫(だいじょうぶ)だと()った。ところが実際(じっさい)はひどいけがをしていた。
She said she was OK. In fact, she was terribly injured.
Sentence

彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。

彼女(かのじょ)はいつも幸福(こうふく)そうだったが、実際(じっさい)(けっ)して(しあわ)せではなかった。
She always looked, but never was, happy.
Sentence

彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。

(かれ)(なに)でも()っていると(おも)っているが、実際(じっさい)はひどく無知(むち)である。
He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant.
Sentence

書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。

書物(しょもつ)選択(せんたく)(さい)して、過去(かこ)偉大(いだい)作家(さっか)(もっと)注意(ちゅうい)されるべきだ。
In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
Sentence

長野にいる友人を訪問した際、おいしいそばをごちそうになった。

長野(ながの)にいる友人(ゆうじん)訪問(ほうもん)した(さい)、おいしいそばをごちそうになった。
When I visited my friend in Nagano, I was treated to delicious soba.
Sentence

実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。

実際(じっさい)のところ、普通(ふつう)人々(ひとびと)にそんな贅沢品(ぜいたくひん)購入(こうにゅう)する余裕(よゆう)はない。
As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.