Sentence

私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。

(わたし)見解(けんかい)は、(なに)がなされるべきかということに(かん)して(かれ)のとは(こと)なっていた。
My view was different from his as to what should be done.
Sentence

家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。

家族(かぞく)がニューヨークに()()決意(けつい)をしたのは、(わたし)関係(かんけい)があることだった。
I had a hand in the family deciding to move to New York.
Sentence

一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。

(いち)(こく)生産(せいさん)され消費(しょうひ)される(かみ)(りょう)は、その(くに)文化(ぶんか)水準(すいじゅん)密接(みっせつ)関係(かんけい)がある。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
Sentence

この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。

この現象(げんしょう)は、いずれの汚染(おせん)物質(ぶっしつ)とも無関係(むかんけい)であると結論(けつろん)づけることができる。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
Sentence

この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。

この関連(かんれん)で、西欧(せいおう)イデオロギーの韓国(かんこく)文化(ぶんか)への影響(えいきょう)について(かんが)えてみよう。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
Sentence

あれほどのベテランにもかかわらず、彼はどうしてよいのかわからなかった。

あれほどのベテランにもかかわらず、(かれ)はどうしてよいのかわからなかった。
For all his experience, he had no idea what to do with it.
Sentence

アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。

アメリカの修正論(しゅうせいろん)主義者(しゅぎしゃ)日本(にっぽん)との関係(かんけい)について強硬(きょうこう)態度(たいど)をとっています。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
Sentence

母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。

(かあ)ちゃんも(おな)(こと)いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係(かんけい)ない。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
Sentence

この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。

この(てん)(かん)しては、(わたし)英語(えいご)学習(がくしゅう)(こころざ)した20(すう)(ねん)(まえ)とは隔世(かくせい)(かん)があります。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
Sentence

漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。

漫画(まんが)日本(にっぽん)映画(えいが)産業(さんぎょう)関係(かんけい)は、ベストセラーとハリウッドの関係(かんけい)()ている。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.