Sentence

私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。

(わたし)将来(しょうらい)会社(かいしゃ)経済(けいざい)状態(じょうたい)密接(みっせつ)関係(かんけい)している。
My future is closely bound up with the finances of my firm.
Sentence

私に関して言えば、その計画に異存はありません。

(わたし)(かん)して()えば、その計画(けいかく)異存(いぞん)はありません。
As for me, I have nothing against the plan.
Sentence

私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。

(わたし)たちの(しゅ)たる関心(かんしん)社会(しゃかい)老齢化(ろうれいか)にあるべきだ。
Our chief concern should be the aging of society.
Sentence

私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。

(わたし)関心(かんしん)があるのは(くるま)ではなくその利用者(りようしゃ)(ほう)だ。
It is not the car but the users that I am concerned about.
Sentence

今日の出来事には関心を持たなければいけません。

今日(きょう)出来事(できごと)には関心(かんしん)()たなければいけません。
You must take an interest in current events.
Sentence

欠点があるにもかかわらず、だれもが彼を好きだ。

欠点(けってん)があるにもかかわらず、だれもが(かれ)()きだ。
Despite all his faults, everybody likes him.
Sentence

君はこの事件に関係ないから心配する必要はない。

(きみ)はこの事件(じけん)関係(かんけい)ないから心配(しんぱい)する必要(ひつよう)はない。
Since you have nothing to do with this matter, you don't have to worry.
Sentence

機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。

機関車(きかんしゃ)(なが)貨物車(かもつしゃ)(れつ)(ひぱ)()って(はし)っていた。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
Sentence

関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。

関税(かんぜい)()()げの提案国(ていあんこく)はお(たが)いに反目(はんもく)しています。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
Sentence

我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。

我々(われわれ)はそれに(かん)する情報(じょうほう)新聞(しんぶん)によって()ている。
We depended on the newspapers for information about it.