Sentence

新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。

新聞(しんぶん)によれば、(かれ)はその陰謀(いんぼう)(かか)わっていた。
According to the newspaper, he participated in the plot.
Sentence

蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。

蒸気(じょうき)機関車(きかんしゃ)電車(でんしゃ)ほどなめらかには(はし)らない。
Steam locomotives run less smoothly than electric trains.
Sentence

初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。

(はじ)めて、(かれ)勉強(べんきょう)本当(ほんとう)関心(かんしん)(しめはじ)()めた。
For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
Sentence

私達は番組に関係なくテレビを見がちである。

私達(わたしたち)番組(ばんぐみ)関係(かんけい)なくテレビを()がちである。
We are apt to watch TV, irrespective of what program is on.
Sentence

私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。

私達(わたしたち)はもっと環境(かんきょう)問題(もんだい)関心(かんしん)()つべきです。
We ought to be more interested in environmental issues.
Sentence

私達の関係が発展することを希望しています。

私達(わたしたち)関係(かんけい)発展(はってん)することを希望(きぼう)しています。
I hope to see our relationship expand.
Sentence

私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。

(わたし)()(まえ)頑張(がんば)りの精神(せいしん)難関(なんかん)突破(とっぱ)した。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
Sentence

私はそのスキャンダルとはなんの関係もない。

(わたし)はそのスキャンダルとはなんの関係(かんけい)もない。
I have nothing to do with the scandal.
Sentence

私に関する限り申し上げることはありません。

(わたし)(かん)する(かぎ)(もう)()げることはありません。
As far as I am concerned, I have nothing to say.
Sentence

私に関する限り、君は好きな事をしていいよ。

(わたし)(かん)する(かぎ)り、(きみ)()きな(こと)をしていいよ。
As far as I'm concerned, you can do what you like.