Sentence

彼の日記は出来事の羅列に近かった。もっとも時には、長々と記述することもあった。

(かれ)日記(にっき)出来事(できごと)羅列(られつ)(ちか)かった。もっとも()には、長々(ながなが)記述(きじゅつ)することもあった。
His diary was a kind of list of events, though he commented at length once in a while.
Sentence

私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。

(わたし)はもっと不完全(ふかんぜん)性質(せいしつ)作品(さくひん)からより長続(ながつづ)きする満足感(まんぞくかん)()られることに()づいた。
I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character.
Sentence

どういう始まりであったにせよバレンタインデーには長いロマンチックな歴史がある。

どういう(はじ)まりであったにせよバレンタインデーには(なが)いロマンチックな歴史(れきし)がある。
Whatever the origin is, Valentine's Day has had a long and romantic history.
Sentence

この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。

この(かい)出席(しゅっせき)している(ほか)代表者(だいひょうしゃ)直接(ちょくせつ)(はな)すのではなく、どうか議長(ぎちょう)(はな)して(くだ)さい。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
Sentence

えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。

えりこは食事(しょくじ)もとらずに(なが)()一生懸命(いっしょうけんめい)(はたら)いたので、(たお)れるのではないかと(おも)った。
Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint.
Sentence

列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。

(れつ)(なら)んで(なが)(かん)()たされた(のち)身分(みぶん)証明(しょうめい)として正式(せいしき)出生(しゅっしょう)証明書(しょうめいしょ)必要(ひつよう)だといわれた。
After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification.
Sentence

彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。

(かれ)がその長距離(ちょうきょり)(はし)優勝(ゆうしょう)しようと(こころ)()めていたことなど、私達(わたしたち)はだれも()らなかった。
None of us knew his decision to win the long-distance race.
Sentence

飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。

飯田(いいだ)太郎(たろう)後任(こうにん)として、大原(おおはら)孝一(こういち)技術(ぎじゅつ)部長(ぶちょう)として着任(ちゃくにん)したことをお()らせいたします。
We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida.
Sentence

人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。

人間(にんげん)はどのくらい(なが)()きるかではなくて、いかに()きるか、その()(かた)問題(もんだい)である。
It matters not how long we live, but how.
Sentence

私が先週の金曜日あなたに紹介した会社の社長がまたあなたに会いたいといっています。

(わたし)先週(せんしゅう)金曜日(きんようび)あなたに紹介(しょうかい)した会社(かいしゃ)社長(しゃちょう)がまたあなたに()いたいといっています。
The president of the company, to whom I introduced you last Friday, wants to see you again.