Sentence

時間ほど貴重なものはないが、これほど軽んじられえているものはない。

時間(じかん)ほど貴重(きちょう)なものはないが、これほど(かる)んじられえているものはない。
Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued.
Sentence

妻が電話してきたら、私は重要な会議中で出られないと言ってください。

(つま)電話(でんわ)してきたら、(わたし)重要(じゅうよう)会議中(かいぎちゅう)()られないと()ってください。
If my wife calls, just tell her I'm in an important meeting and cannot be disturbed.
Sentence

ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。

ほとんどの日本(にっぽん)企業(きぎょう)では、少数(しょうすう)重役(じゅうやく)だけが自分(じぶん)部屋(へや)()っている。
In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves.
Sentence

その事故がどんなに重大であったかは、この記事を読みさえすればよい。

その事故(じこ)がどんなに重大(じゅうだい)であったかは、この記事(きじ)()みさえすればよい。
You have only to read this article to see how serious the accident was.
Sentence

ジュリーはやたらと食べるので、毎月20ポンドずつ体重が増えている。

ジュリーはやたらと()べるので、毎月(まいつき)20ポンドずつ体重(たいじゅう)()えている。
Julie gains 20 pounds every month from her eating binge.
Sentence

ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。

ぎりぎりの重荷(おもに)()ったラクダはわら1(ほん)でも()ませたら(まい)ってしまう。
It is the last straw that breaks the camel's back.
Sentence

あなたはその問題の重要性を彼にはっきりとわからせなければならない。

あなたはその問題(もんだい)重要性(じゅうようせい)(かれ)にはっきりとわからせなければならない。
You must bring home to him the importance of the matter.
Sentence

パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。

パソコンを(はじ)めた(ころ)はノートンの(おも)いソフトに(だま)され四苦八苦(しくはっく)していた。
When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.
Sentence

壊滅的な被害を防ぐために世界的な警戒を強化していく重要性を確認した。

壊滅的(かいめつてき)被害(ひがい)(ふせ)ぐために世界的(せかいてき)警戒(けいかい)強化(きょうか)していく重要性(じゅうようせい)確認(かくにん)した。
They confirmed the importance of strengthening global precautions in order to prevent devastating losses.
Sentence

彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。

彼女(かのじょ)体重(たいじゅう)()らすためにソフトドリンクの()わりに(みず)()むことにした。
She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight.